À 7 heures, les forces israéliennes ont commencé à bombarder les faubourgs de Ouadi Basri, Joûn, Bakkifa, Mazraat ed Dhar et El Matla. | UN | الساعة ٧: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف خراج بلدات وادي بسري، وجون، وبكيفا، ومزرعة الضهر، والمطلة. |
Le 14 avril, elles ont commencé à bombarder la ville de Fizuli. | UN | وفي ١٤ نيسان/ابريل بدأت في قصف مدينة فيزولي. |
L'une d'elles a disparu et la seconde, un ressortissant soudanais, a été arrêté et condamné à mort par un tribunal compétent parce qu'il s'était servi du matériel de transmission auquel il avait accès pour aider l'ALPS à bombarder la ville. | UN | وقد اختفى أحدهما أما الثاني وهو مواطن سوداني فقد ألقِي القبض عليه وحُكم عليه باﻹعدام بواسطة محكمة مختصة لاستخدامه معدات لﻹبلاغ كانت في حوزته لمساعدة جيش تحرير شعب السودان في قصف المدينة. |
Les forces serbes ont recommencé à bombarder sans discernement la population de cette ville. | UN | فقد استأنفت القوات الصربية قصفها العشوائي لسكان هذه المدينة. |
Elle n'a trouvé aucun motif de croire qu'il y avait un quelconque avantage militaire à bombarder les puits et elle a relevé que personne n'a déclaré que des groupes armés palestiniens avaient utilisé ces puits à quelque fin que ce soit. | UN | ولم تعثر البعثة على أي أسباب توحي بوجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض. |
Mil il y a plus dangereux encore : alors qu'ils continuaient à bombarder la Yougoslavie, que les États-Unis accéléraient leurs préparatifs pour mener une deuxième guerre d'agression en Corée. | UN | وما نرى أنه أكثر خطورة من ذلك أيضا هو أن الولايات المتحدة تعجﱢل بعمليات التحضير لشن حرب عدوانية ثانية على كوريا في الوقت الذي تستمر فيه في قصف يوغوسلافيا. |
1er novembre 1995 À 6 heures, les forces israéliennes ont commencé à bombarder les localités de Aita el Jabal, Tibnine, Baraachit, Jbâa et Mazraat Kafra. | UN | ١/١١/١٩٩٥ الساعة ٦: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف بلدات عيتا الجبل، وتبنين، وبرعشيت، وجباع، ومزرعة كفرا. |
Les pays agresseurs n'ont même pas hésité à bombarder et à détruire des écoles, des jardins d'enfants et des établissements d'éducation. C'est ainsi que 676 établissements dont 28 écoles ont été entièrement détruits. | UN | ولم تدخر دول العدوان جهدا في قصف وتدمير المدارس ورياض الأطفال والدوائر التربوية فقد تعرضت 676 دارا تربوية وتعلمية منها 28 مدرسة إلى التدمير الكامل. |
164. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les forces croates ont aussi commencé à bombarder délibérément des zones civiles, notamment les villages de la poche de Medak, le village de Baljci près de Drnis, le village de Vrlika près de Sinj, le village de Biljane Gornje près de Benkovac, Ravni Kotari et Knin. | UN | ٤٦١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن القوات الكرواتية شرعت أيضا في قصف المناطق المدنية قصفا متعمدا، وتشمل هذه المناطق قرى جيب ميداك، وقرية باليتسي الواقعة قرب درنيس، وقرية فوليكا الواقعة قرب سيني، وقرية بيليان غورني الواقعة قرب بينكوفاتس، ورافني كوتاري وكينين. |
L'Armée patriotique rwandaise a continué à bombarder et attaquer sans résultat les positions des Forces armées ougandaises, et détruit la centrale électrique située sur le fleuve Tshopo à partir de bases tactiques qu'elle avait établies au milieu d'agglomérations civiles. | UN | 27 - واستمر الجيش الشعبي الرواندي في قصف مواقع قوات الدفاع الشعبية لأوغندا وشن هجمات لا طائل من ورائها، ودمر محطة للطاقة تقع على نهر تشوبو انطلاقا من القواعد التكتيكية التي أقامها داخل مناطق تجمع مدنية. |
Il condamne énergiquement le bombardement de l'école de Kaouda, dans les Monts Nouba, ainsi que la pratique monstrueuse consistant à bombarder des civils dans les lieux où ils se regroupent pour la distribution d'aide alimentaire, essentiellement dans la zone du HautNil. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المقرر الخاص بشدة قصف المدرسة في كاودا في جبال النوبة، فضلا عن الممارسة المقيتة المتمثلة في قصف المدنيين بينما هم يتجمعون لاستلام المعونة الغذائية الإنسانية، وذلك أساسا في منطقة أعالي النيل. |
Le 11 mai en début de soirée, s'étant rendues maîtres d'une crête située à 600 mètres à l'est de Tavildara, les forces de l'opposition ont commencé à bombarder la ville, créant la panique parmi les soldats et les civils, qui avaient été nombreux à y chercher refuge. | UN | وفي مطلع ليلة ١١ أيار/ مايو، احتلت قوات المعارضة قمة جبل تبلغ ٦٠٠ متر شرق تافيلدارا وبدأت في قصف المدينة. وأثار ذلك الذعر بين الجنود والمدنيين حيث سعى الكثيرون منهم الى اللجوء الى داخل تافيلدارا. |
À 8 h 10, les forces israéliennes appuyées par l'aviation ont continué à bombarder Aita el Jabal, Tibnine, Baraachit, Haddatha, Hârîs, Yatar, Kafra, Chaqra, Majdel Silm, provoquant des incendies dans la zone. | UN | الساعة ١٠/٨: استمرت القوات اﻹسرائيلية مدعومة بالطيران الحربي في قصف بلدات عيتا الجبل، وتبنين، وبرعشيت، وحداثا، وحاريص، وياطر، وكفرا، وشقرا، ومجدل سلم، مما أدى إلى اشتعال حرائق في المنطقة. |
Conformément à l'ordre donné le 14 janvier, tendant à ce que les < < forces aériennes basées à Nyala et Al-Fasher détruisent l'ennemi > > , les avions de l'armée soudanaise ont commencé à bombarder les forces du MJE tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de Muhajeriya. | UN | 84 - ووفقا للأمر الصادر في 14 كانون الثاني/يناير بأن تقوم " القوات الجوية الموجودة في نيالا والفاشر بتدمير العدو " ، بدأت طائرات الحكومة السودانية في قصف قوات حركة العدل والمساواة داخل وخارج مهاجرية. |
Le lendemain, 14 juillet, l'aviation israélienne a imposé un blocus aérien et a commencé à bombarder les pistes et les réservoirs de carburant à l'aéroport international Rafik Hariri, le seul aéroport international du Liban. | UN | وفي اليوم التالي الموافق 14 تموز/يوليه، فرض سلاح الجو الإسرائيلي حصاراً جوياً وشرع في قصف المدارج وخزانات النفط في مطار رفيق الحريري الدولي، وهو المطار الدولي الوحيد في لبنان. |
Par conséquent, la responsabilité criminelle d'Israël dans l'attaque de Qana a été clairement établie. Il a tout d'abord été indiqué qu'il s'agissait d'un acte prémédité visant à bombarder la base de l'ONU à Qana. Dans sa résolution l'Assemblée générale a bien établi ce fait. | UN | أي أنه حتى تتبين المسؤولية الجنائية، والمسؤولية تقع على عاتق إسرائيل، عن اعتدائها على مقر قوات حفظ السلام في قانا، يجب، أولا،ً إثبات واقعة العمد في قصف إسرائيل لمقر قوات الأمم المتحدة في قانا، وذلك ما طلبته الجمعية العامة في قرارها المذكور. |
En continuant à bombarder Vieques pendant plus de 61 ans, la marine a commis des crimes contre tous les résidents de l'île - homme, femmes et enfants. | UN | 74 - واستطردت تقول إن البحرية باستمرارها في قصف جزيرة فييكيس لفترة تزيد على 61 عاما قد ارتكبت جرائم بحق جميع مواطني الجزيرة - من الرجال والنساء والأطفال. |
C'est la seule partie du mur qu'ils pourront attaquer... quand ils auront commencé à bombarder les murs... ils s'arrêteront juste pour ne pas détruire leurs propres tours. | Open Subtitles | هذا هو الجزء الوحيد في السور ...الذي يمكنهم مهاجمته بمجرد أن يبدأوا في قصف السور لن يتوقفوا إلا عندما تدخل أبراجهم لمحاصرتنا كي لا يصيبوها |
Israël continue à bombarder d'une manière indiscriminée les zones densément peuplées de Gaza, sans répit et avec l'intention apparente de poursuivre et d'intensifier ces attaques, alors que des milliers de réservistes ont été envoyés à Gaza. | UN | وتستمر إسرائيل في قصفها العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان في غزة دون هوادة وبنية واضحة لمواصلة وتكثيف هجماتها إذ أرسلت آلافا من جنود الاحتياط إلى غزة. |
Ils ont changé en secret les eaux et les objectifs à bombarder parce qu'ils craignaient une deuxième et une troisième contre-offensive de notre armée. | UN | وقد قاموا سرا بتغيير المواقع البحرية والأهداف المقرر قصفها خوفا من الموجة الثانية والثالثة من الضربات المضادة من جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle n'a rien trouvé qui porte à croire qu'il y avait un quelconque avantage militaire à bombarder les puits et elle a relevé que personne n'a déclaré que des groupes armés palestiniens avaient utilisé ces puits à quelque fin que ce soit. | UN | ولم تعثر البعثة على أي أسباب تشير إلى وجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض. |