"à bord du navire" - Traduction Français en Arabe

    • على متن السفينة
        
    • على متن سفينة
        
    • على السفينة
        
    • على ظهر السفينة
        
    • بعملهم على متنها
        
    • بمناسبة عملهم على متنها
        
    Le Gouvernement turc a confirmé qu'il y avait 12 ressortissants indonésiens à bord du navire. UN وقد أكدت حكومة تركيا أن هناك 12 من رعايا إندونيسيا على متن السفينة المذكورة.
    Un certificat d'assurance obligatoire attestant ce fait est délivré et doit se trouver à bord du navire. UN وتصدر شهادة تأمين إلزامي لهذا الغرض، تُحمَل على متن السفينة.
    Un certificat assurant qu'une assurance ou une autre garantie financière est en cours de validité est délivré et doit se trouver à bord du navire. UN ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة.
    J'ai envoyé deux bateaux, et après que les membres de l'équipage aient été reçus à bord du navire impérial, et montré de la courtoisie envers son amiral, et celui-ci a dit que la flotte se dirigeait vers l'Espagne et non vers l'Angleterre, Open Subtitles لقد أرسلت سفينتين وعدد من رماه السهام على متن سفينة الإمبراطورية والذين قدموا كل الإحترام للادميرال
    La même année, une tentative pour placer un engin explosif à bord du navire Sabit Oroudjev a été déjouée à temps. UN وفي العام نفسه، جرت محاولة لوضع عبوة ناسفة على متن سفينة " سابنت أوردجيف " ، أمكن إحباطها في حينه.
    Le tribunal considère qu'à partir du moment où les marchandises sont chargées à bord du navire, les risques du transport sont à la charge de l'acheteur. UN ورأت محكمة الاستئناف أن المشتري تحمل مخاطر النقل منذ الوقت الذي حُملت فيه البضاعة على السفينة.
    Il a argué que le poisson qui se trouvait à bord du navire avait été pêché dans les eaux internationales. UN وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية.
    Les marchandises ont été détruites à la suite d'un incendie qui s'est produit à bord du navire qui les transportait. UN وقد دُمرت البضاعة نتيجة لحريق شب على متن السفينة التي كانت تنقلها.
    À la connaissance des autorités égyptiennes, il n'y avait pas d'armes à bord du navire. UN وفيما يتعلق بالسلطات المصرية فقد كانت تدرك عدم وجود أي أسلحة على متن السفينة.
    De plus, tu sais, c'est, comme, un jeu de mots. Parce que tu es à bord du navire. Ah ! Open Subtitles كما أن هذا لعب على الكلام لأنك على متن السفينة
    "Un ouragan polaire épique, de faibles réserves de crabe royal et deux mutineries à bord du navire" Open Subtitles إعصار قطبي ملحمي , مع حاشية ملكية قليلة دائمة الحضور وإثنان من المتمردين على متن السفينة
    Vous étiez censés être à bord du navire? Open Subtitles ألم يتفرض بكِ أن تكوني على متن السفينة معهم ؟
    En attendant la réponse de l'État du pavillon, les inspecteurs dûment habilités et identifiés de l'État procédant à l'inspection peuvent rester à bord du navire et rassembler des éléments de preuve jusqu'à ce que l'État du pavillon prenne le contrôle du navire. UN وريثما يأتي رد من دولة العلم، يجوز للمفتشين المأذون لهم والمعرفة هويتهم على النحو الواجب البقاء على متن السفينة والاحتفاظ باﻷدلة الى حين قيام دولة العلم بالسيطرة على السفينة.
    4. Il a en outre été allégué que les articles saisis à bord du navire avaient été fabriqués en Iran. UN 4 - وزُعم كذلك أن الأصناف التي احتجزت من على متن السفينة أُنتجت في إيران.
    Les activités de classification et de description des échantillons de nodules polymétalliques recueillis dans la zone d'extraction expérimentale ont eu lieu à bord du navire. UN وصنفت ووصفت على متن السفينة عينات العقيدات المتعددة الفلزات التي جمعت من منطقة التعدين التجريبي، وحسبت وفرة العقيدات ونطاق تغطيتها.
    À cet égard, alors que les analyses de base pouvaient être conduites à bord du navire de recherche, un participant a fait observer que les laboratoires terrestres étaient mieux équipés pour analyser les échantillons en détail. UN وفي هذا الصدد، وفي حين يمكن إجراء التحليل الأساسي على متن سفينة الأبحاث، فإن أحد المشاركين في الحلقة لاحظ أن المختبرات الموجودة على اليابسة مجهزة بشكل أفضل لتحليل العينات تحليلا مفصلا.
    Je suis heureux d'annoncer qu'au cours de la période considérée, la destruction des agents chimiques prioritaires déclarés de la République arabe syrienne s'est achevée à bord du navire des États-Unis Cape Ray. UN ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، تم تدمير مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من ذات الأولوية في الجمهورية العربية السورية على متن سفينة بحرية الولايات المتحدة Cape Ray.
    Campagne de recherche à bord du navire de recherche Humbolt, Office international de l'eau, Warnemünde (Allemagne) : une semaine en mer Baltique UN 1993- سفرة بحرية بحثية على متن سفينة الأبحاث " همبولت " ، أسبوع واحد في بحر البلطيق
    Les trois millions en billets marqués étaient bien à bord du navire. Open Subtitles تلك الثلاثة ملايين المعلمة الخاصة بالأستخبارات المركزية، لقد كانت على السفينة.
    14. Les Règles de La Haye ne couvrent que la période allant du chargement des marchandises à bord du navire jusqu'à leur déchargement. UN " ١٤- لا تشمل قواعد لاهاي إلاّ الفترة الممتدة من وقت تحميل البضائع على ظهر السفينة إلى حين تفريغها منها.
    Une troisième possibilité consisterait à prolonger encore la durée de la responsabilité qui couvrirait alors toute période pendant laquelle les marchandises sont sous la garde du transporteur, que ce soit dans le port, à bord du navire ou ailleurs. UN وثمة امكانية ثالثة وتنطوي على تمديد فترة المسؤولية لتغطي أي فترة تكون فيها البضائع في عهدة الناقل سواء في منطقة الميناء أو على ظهر السفينة أو في أي مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus