"à brève échéance" - Traduction Français en Arabe

    • في المستقبل القريب
        
    • في الأجل القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • في القريب العاجل
        
    • في المدى القصير
        
    • في المستقبل المنظور
        
    • عما قريب
        
    • في الأجل القريب
        
    • على أساس قصير اﻷجل
        
    • في موعد قريب
        
    • في المدى القريب
        
    • في وقت قريب
        
    • على المدى القريب
        
    • المتعلقة بالمعاهدة
        
    • خلال فترة وجيزة
        
    Un autre pays a indiqué que les conditions nationales actuelles ne permettaient pas d'envisager l'introduction des principes à brève échéance. UN وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب.
    Il faudra publier à brève échéance un rapport sur la question. UN وعليه, يجب إصدار تقرير عن المسألة في المستقبل القريب.
    à brève échéance, l'éducation non scolaire constituera un important réseau d'éducation permanente. UN وسيتحول التعليم غير الرسمي في المستقبل القريب إلى شبكة قوية للتعلُّم مدى الحياة.
    Restent deux autres objectifs majeurs à atteindre à brève échéance. UN وثمة هدفان رئيسيان آخران متبقيان في الأجل القصير.
    Son pays appuie donc résolument la suppression de cette limitation non seulement parce qu'il bénéficie de l'action du HCR mais aussi parce qu'il considère que le problème des réfugiés ne disparaîtra pas à brève échéance. UN وهي تؤيد بالتالي، بكل حزم، إلغاء هذا التحديد، لا لمجرد استفادتها من أعمال المفوضية، بل لأنها ترى أيضا أن مشكلة اللاجئين لن تختفي على المدى القصير.
    Elle juge également regrettable le retard pris dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et estime qu'une solution satisfaisante devra être trouvée à brève échéance. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.
    À ce jour, 20 compagnies aériennes sont devenues des < < Amis de la Vague verte > > et plus de 300 pourraient y être associées à brève échéance. UN وحتى هذا التاريخ، أصبحت 20 شركة طيران من ' ' أصدقاء الموجة الخضراء`` وقد يصل عددها إلى 300 شركة طيران في المستقبل القريب.
    Dans le même temps, d'après les médias, les milieux d'affaires sont de plus en plus favorables à l'abandon à brève échéance de la monnaie actuelle de la Nouvelle-Calédonie, le franc Pacifique, pour l'euro. UN وأفادت وسائط الإعلام في غضون ذلك بأن زخم مفهوم انتقال كاليدونيا الجديدة في المستقبل القريب من الفرنك المعتمد حاليا في الأقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ إلى اليورو يتزايد في أوساط رجال الأعمال.
    En particulier, les coûts de déploiement de l'infrastructure réseau et d'utilisation ont déjà enregistré une très forte diminution et continueront à baisser à brève échéance. UN وعلى الخصوص، انهارت بالفعل تكاليف وزع واستخدام الهياكل الأساسية للشبكات وستواصل انهيارها في المستقبل القريب.
    La délégation auteur a exprimé l'espoir que le texte remanié serait adopté à brève échéance. UN وأعرب الوفد المقدم للمشروع عن أمله في اعتماد النص المنقح في المستقبل القريب.
    Tout indique que les effectifs seront au complet à brève échéance, ce qui permettra d’accroître la productivité en conséquence. UN ومع ذلك، تدل جميع المؤشرات على أنه سيتم في المستقبل القريب تدبير الموظفين بالكامل اﻷمر الذي تقابله زيادة في اﻹنتاجية.
    Ces informations, que les autorités éthiopiennes ont promis de fournir à brève échéance, sont attendues avec intérêt. UN وقد قدم وعد بتسليم هذه المعلومات في المستقبل القريب والبعثة تتوق إلى الحصول عليها.
    À cet égard, la plupart des problèmes peuvent être résolus à brève échéance. UN ويُذكر في هذا الصدد أن معظم المسائل يمكن أن تُحَلّ في الأجل القصير.
    J'indique dans le présent rapport comment j'ai l'intention d'agir dans ce domaine à brève échéance. UN وقد بينت في هذا التقرير كيف أنوي متابعة هذه الأمور في الأجل القصير.
    Les comités ont établi des plans d'action locaux, et envisagent les divers objectifs et les besoins propres de la municipalité qui doivent être concrétisés à brève échéance. UN وتقوم اللجان بإعداد خطط عملها المحلية، التي تتوخى عدة أهداف واحتياجات متنوعة لكل بلدية على حدة، كيما يجري تحقيقها على المدى القصير.
    Il faut que les 4 millions de réfugiés rentrent chez eux à brève échéance. UN ويجب أن يعود الـ 4 ملايين لاجئ في القريب العاجل.
    Un règlement du Conseil mettant en œuvre les restrictions prévues dans cette position commune sera adopté à brève échéance. UN وسوف يعتمد المجلس في المدى القصير لائحة تنفذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك.
    Cette question est restée sans solution depuis quelque temps et il est peu probable qu'elle soit réglée à brève échéance. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    Le Département a indiqué que ces instructions étaient en voie d'élaboration et seraient distribuées à brève échéance. UN وذكرت الإدارة أن هذه التوجيهات هي قيد الإعداد وسوف تُوزع عما قريب.
    Les dégâts très étendus subis par les installations municipales de l'ancien système parallèle soulèvent de réelles inquiétudes, à brève échéance, quant à l'accès aux services de base. UN والضرر الذي حل على نطاق واسع بمرافق الشبكة الموازية السابقة على مستوى المجتمعات المحلية يثير القلق بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في الأجل القريب.
    21.8 Comme suite aux demandes d'assistance spécifiques présentées par les gouvernements, des services consultatifs à court terme peuvent leur être fournis au titre du programme ordinaire dans les cas où le problème considéré peut être résolu à brève échéance et n'est pas traité dans le cadre d'un projet dont le financement est déjà assuré. UN ١٢-٨ يمكن، استجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات للحصول على المساعدة ﻷغراض معينة، إتاحة التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تدخل في نطاق مشروع ممول بالفعل.
    La délégation chinoise se félicite de la volonté de la République islamique d'Iran et de l'Union européenne de résoudre cette question par la voie de la négociation, et espère que ces pourparlers aboutiront à brève échéance. UN وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير. ويحدونا أمل في أن تسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة في موعد قريب.
    Préoccupé par la lenteur de la privatisation et des réformes bancaires, le Bureau collabore avec la communauté internationale en vue d'élaborer une stratégie pour faire face aux problèmes d'ordre technique, juridique et politique à brève échéance. UN وإذ يساور القلق مكتبي لبطء عملية خصخصة المصارف وإصلاحها، فإنه يعمل مع المجتمع الدولي من أجل وضع استراتيجية لمعالجة المشاكل التقنية والقانونية والسياسية في المدى القريب.
    Le Représentant est en contact avec le Gouvernement à ce sujet et il espère trouver un règlement à brève échéance afin que la mission et les ateliers puissent se dérouler comme initialement prévu. UN والممثل على اتصال بالحكومة لبحث القضية وهو يأمل أن تحل في وقت قريب بحيث يمكن الشروع في البعثة وحلقتي العمل على نحو ما اتفق عليه أصلا.
    Toutefois, la plupart des HFC ont une brève durée de vie comparée à celle d'autres GES et leur PRG sur une période de 20 ans est bien plus important, ce qui fait que leur impact sur le climat à brève échéance sera encore plus grand. UN بيد أن معظم مركبات الكربون الهيدرو فلورية قصيرة الأجل إذا ما قورنت بغازات الاحتباس الحراري الأخرى، وقدرتها على تسبيب الاحترار العالمي خلال 20 عاماً أكبر كثيراً، ما يجعل أثرها المناخي على المدى القريب أكبر.
    En octobre 2009, le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Okada, s'est rendu au Pakistan et a évoqué avec son homologue la possibilité de collaborer pour ouvrir les négociations à brève échéance. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de réduire la part des voyages organisés à brève échéance et de faire en sorte que les réservations de vol soient effectuées le plus tôt possible. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن من أجل الحد من خطط السفر التي تحدد خلال فترة وجيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus