Mécontentement du Bureau lorsque les rapporteurs ne peuvent pas respecter les dates spécifiées à bref délai. | UN | تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة. |
Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
Vu la situation actuelle dans la péninsule de Corée, il faudrait mettre fin à bref délai au régime d'armistice. | UN | وتستدعي الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية انهاء نظام الهدنة في وقت مبكر. |
Certains ont préconisé de procéder à bref délai à une mise à jour de manière à prendre en compte les changements économiques et technologiques des cinq années précédentes. | UN | فالبعض كان محبذا لإجراء تحديث في الأجل القصير يعبِّر عن التغيرات الاقتصادية والتكنولوجية التي جرت على مدى السنوات الخمس السابقة. |
L'acheteur avait renvoyé des machines au vendeur qui avait promis de modifier le matériel et de le retourner à bref délai à l'acheteur. | UN | فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير. |
Ce bataillon pourra être mis à la disposition des Nations Unies à bref délai. | UN | ويمكن وضع هذا اللواء تحت تصرف الأمم المتحدة في مهلة قصيرة. |
Le Comité a constitué un groupe technique d'experts qui poursuivra l'élaboration de la méthode et sera en mesure d'effectuer des missions techniques d'évaluation à bref délai. | UN | وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة. |
L'Ambassadeur somalien à Nairobi a facilité la délivrance de visas aux membres du Groupe de contrôle pour leur permettre de se rendre en Somalie à bref délai. | UN | وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة. |
Remboursement complémentaire en cas de déploiement à bref délai de contingents | UN | سداد التكاليف الإضافية الخاصة بنشر الوحدات في خلال مهلة قصيرة |
10. Remboursement supplémentaire en cas de déploiement d'un contingent à bref délai | UN | 10 - تكاليف السداد الإضافية لنشر الوحدات في غضون مهلة قصيرة |
Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. | UN | والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم. |
À titre de principe général, le Panama prend à sa charge les dépenses afférentes à la facilitation d'une demande d'entraide judiciaire et dans le passé, il a eu à défrayer les frais de transfert rapide d'informations, lorsque la demande d'entraide judiciaire avait été faite à bref délai. | UN | وتتحمّل بنما، كمبدأ عام، تكاليف تيسير طلب المساعدة القانونية المتبادلة، وقد تحمّلت في الماضي تكاليف نقل المعلومات على وجه السرعة في الحالات التي طُلبت فيها المساعدة في غضون مهلة قصيرة. |
À la fin de l'entretien, M. Salim s'est déclaré favorable à la nomination, à bref délai, d'un représentant spécial du Secrétaire général qui résiderait dans la région. | UN | وفي نهاية الاجتماع، أعرب السيد سالم عن تأييده للقيام في وقت مبكر بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام مقيم في المنطقة. |
Le Secrétaire général déplore que cette importante Convention de codification conclue sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies en demeure là depuis 11 ans et qu’on ne puisse pas envisager son entrée en vigueur à bref délai. | UN | ويأسف اﻷمين العام ﻷن هذه الاتفاقية التدوينية الرئيسية التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة ظلت تنتظر لمدة ١١ سنة دون أي أمل واضح في دخولها في وقت مبكر حيز النفاذ. |
Ils appuient l'universalité du TNP, y compris le retour à bref délai de la Corée du Nord dans le cadre du Traité et aux accords de garanties de l'AIEA. | UN | فهي تؤيد عالمية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك عودة كوريا الشمالية في وقت مبكر إلى المعاهدة وإلى اتفاقها للضمانات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
9. Il s'agit de revoir à bref délai la version actuelle des formules de déclaration au titre des mesures de confiance afin de les rationaliser et de les rendre plus claires. | UN | 9- يُجرى تنقيح في الأجل القصير للاستمارات الحالية لإعلان تدابير بناء الثقة قصد ترشيدها وتحسين وضوحها. |
Il arrive que des demandes ne soient pas accompagnées de certaines pièces justificatives, telles que les instructions de paiement, qui peuvent être obtenues à bref délai, mais d'autres problèmes peuvent exiger beaucoup plus de temps et se traduire par le rejet de la demande. | UN | فقد تنقص بعض المطالبات وثائق داعمة كالتعليمات المتعلقة بالدفع، يمكن الحصول عليها في وقت قصير في حين قد يستغرق بعض المشاكل الأخرى وقتا أطول بكثير لتصحيحها وقد تؤدي إلى رد المطالبة. |
Les unités devraient recevoir la même instruction, opérer selon les mêmes procédures, être équipées d'un matériel compatible et participer aux manoeuvres combinées nécessaires afin que la force puisse être déployée à bref délai. | UN | ويتعين أن تُدرب الوحدات حسب نفس المعايير، وأن تتبع نفس الاجراءات التشغيلية وتستخدم معدات متوافقة، وتشارك في تدريبات مشتركة حسب الحاجة، لجعل القوة متاحة للنشر في مهلة قصيرة. |
Cette décision doit être suivie à bref délai par une décision judiciaire. | UN | وعقب صدور أمر التحويل يتعين اللجوء إلى القضاء في غضون فترة قصيرة. |
Cela ne signifie pas cependant que le Comité préparatoire est tenu, nécessairement et partout, de suivre le Code, mais l’existence de celui-ci devrait accélérer ses travaux, et donc permettre la convocation à bref délai d’une conférence diplomatique. | UN | وقال إن ذلك لا يعني أن اللجنة التحضيرية ستكون ملزمة بالضرورة باتباع المدونة ولكن وجود هذه المدونة من شأنه أن يعجل من مداولات اللجنة مما يساعد بالتالي في عقد مؤتمر دبلوماسي في القريب العاجل. |
Il espère, lui aussi, que cette dernière fournira, par écrit, un complément d'information à bref délai. | UN | وقال إنه يأمل بدوره أن يقدم هذا الوفد، كتابياً، معلومات إضافية في وقت قريب. |
Pour mener à bien les travaux prévus dans différentes zones du garage, il faudra fermer provisoirement, à bref délai, jusqu'à vingt places de stationnement à la fois, pour procéder aux travaux d'installation, de démolition ou de désamiantage connexes. | UN | وتنقُّل الأشغال التنفيذية للمخطط العام لتجديد مباني المقر في مناطق مختلفة داخل المرأب سيقتضي الإغلاق المؤقت لما يصل إلى عشرين مكاناً لوقوف السيارات كل مرة بعد توجيه إشعار بذلك قبل تنفيذه بمهلة قصيرة من أجل القيام بعمليات الإنشاءات أو الهدم أو الإزالة. |
Il est clair que la communauté internationale devra investir rapidement dans la restauration des infrastructures et la fourniture des matériels qui permettront au système de fonctionner à bref délai. | UN | ومن الواضح أن تبكير المجتمع الدولي بالاستثمار في إعادة بناء البنية الأساسية وتوفير المعدات سيكون ضروريا لتمكين النظام من أن يعمل على المدى القصير. |
Ainsi, la Force de police permanente peut déployer des experts à bref délai mais ce, sans accès aux fonds prévus au budget, et elle ne peut proposer de formation ni fournir de moyens opérationnels à ses homologues nationaux, ce qui limite nettement leur efficacité. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للقدرات الشرطية الدائمة أن تنشر خبراءها بعد إشعارها بوقت قصير. غير أنها تنشرهم دون الاستفادة من الأموال المخصصة للبرامج، ولا يمكنها توفير التدريب الأساسي والقدرة التشغيلية لنظرائها الوطنيين، وهو ما يحد كثيرا من فعاليتها. |
Elle encourage la poursuite de la réflexion sur la constitution de forces de réserve pouvant être déployées à bref délai ainsi que d'un stock de matériel. | UN | ويشجع مواصلة النظر في تكوين القوات الاحتياطية التي يمكن وزعها بإشعار لمهلة قصيرة وكذلك في أمر احتياطي المواد. |
Comme par le passé, il faudra déployer les opérations à bref délai et tenir compte de la spécificité de chaque situation concrète. | UN | فكما حدث في الماضي، ستنشأ عمليات يلزم بدؤها في غضون فترة وجيزة وتحتاج إلى التهيئة وفقا لكل حالة بعينها. |
De plus, l'utilisation de poteaux et traverses en bois permet aux compagnies d'électricité de se procurer à bref délai des poteaux et traverses de remplacement après un incendie, une tempête ou tout autre incident nécessitant le remplacement immédiat d'un grand nombre de poteaux. | UN | علاوة على ذلك، فإن استخدام الأعمدة الخشبية والأذرعة المستعرضة يسمح لخدمات المنافع العامة بأن تحصل بسرعة على بدائل في غضون مهلة زمنية قصيرة في أعقاب حريق، أو عواصف، أو غيرها من الحوادث التي تؤدي إلى الحاجة إلى استبدال عدد كبير من الأعمدة بسرعة. |