Un représentant a participé à la vingt-deuxième réunion des présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, organisée à Bruxelles en 2010. | UN | وحضر ممثل الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
Les lignes directrices ont été officiellement adoptées à la quatrième Conférence internationale des investigateurs qui a eu lieu à Bruxelles en avril 2003. | UN | وقد اعتمدت رسمياً هذه المبادئ التوجيهية في المؤتمر الدولي الرابع للمحققين الذي عقد في بروكسل في نيسان/أبريل 2003. |
Pour ce qui est des pays les moins avancés, il est essentiel que le Programme d'action adopté à Bruxelles en mai 2001 soit appliqué. | UN | أما في ما يتعلق بأقل البلدان نموا، فإن من الأمور الأساسية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بروكسل في أيار/مايو 2001. |
L'intervenante demande donc à la communauté internationale de mettre en oeuvre les engagements figurant dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles en 2001. | UN | ولذا، حثت المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي تضمنها برنامج العمل لأقل البلدان نموا المعتمد في بروكسل في عام 2001. |
Cette organisation a été fondée à Bruxelles en 1873, un mois après la création de l'Institut de droit international. | UN | أنشئت المنظمة في بروكسل عام 1873، بعد شهر من تأسيس معهد القانون الدولي. |
La Commission européenne a organisé une conférence sur l'éducation et la formation en matière d'environnement, à Bruxelles, en mai 1999. | UN | 20 - وقد نظمت اللجنة الأوروبية مؤتمرا أوروبيا عن التثقيف والتدريب في مجال البيئة في بروكسل في أيار/مايو 1999. |
L'Association du droit international (ADI), dénommée à l'origine Association pour la réforme et la codification du droit des nations, a été fondée à Bruxelles en 1873. | UN | تأسست رابطة القانون الدولي، التي كانت تعرف في اﻷصل باسم رابطة إصلاح وتدوين قانون الدول، في بروكسل في عام ١٨٧٣. |
Il s'agissait bel et bien d'un nouveau cadre géographique qui était créé, avec des réalités humaines inchangées, et qui sera définitivement ratifié à Bruxelles en 1911. | UN | وما حدث بالفعل هو خلق إطار جغرافي جديد مع واقع بشري ثابت، صودق عليه بشكل نهائي في بروكسل في عام ١٩١١. |
L'Union européenne se réjouit du succès de la Conférence ministérielle Afrique-Europe à mi-parcours, organisée suite à ce Sommet, sous les auspices de l'OUA et de l'Union européenne à Bruxelles en octobre dernier. | UN | والاتحاد الأوروبي سعيد بنجاح المؤتمر الوزاري الأفريقي - الأوروبي لمنتصف المدة الذي تم تنظيمه عقب مؤتمر القمة في بروكسل في تشرين الأول/أكتوبر 2001 تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي. |
J'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé lors de la Conférence des pays les moins avancés à Bruxelles, en mai dernier. | UN | وأود أن أكرر النداء الذي وجهته أمام مؤتمر أقل البلدان نمواً في بروكسل في أيار/مايو. |
À Bruxelles, en mai de l'année prochaine, elle accueillera la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وسوف نستضيف في بروكسل في أيار/مايو من العام المقبل مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Il convient de mentionner également le programme gouvernemental de relèvement communautaire, lancé à Bruxelles en septembre 1995. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى يجري تنفيذها هي البرنامج الحكومي ﻹنعاش المجتمع، والذي بدأ في بروكسل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Il sera le thème de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendra à Bruxelles en 2001 sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وهو ما سيكون موضوع المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا المزمع عقده برعاية الاتحاد الأوروبي في بروكسل في السنة المقبلة. |
J'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé lors de la Conférence des pays les moins avancés à Bruxelles, en mai dernier. | UN | وأود أن أكرر النداء الذي وجهته أمام مؤتمر أقل البلدان نمواً في بروكسل في أيار/مايو. |
Ces salles se sont multipliées à Bruxelles en 1995. Elles ont remplacé les salles vidéo et c'est là que traînent aujourd'hui les enfants des rues. | UN | وقد ظهر عدد كبير من هذه الصالات في بروكسل في عام 1995 وحلت الآن محل ملاعب الفيديو كأماكن رئيسية يقضي فيها أطفال الشوارع أوقاتهم. |
Il a aidé la Commission CONTRADROGAS à organiser la réunion du groupe consultatif des donateurs consacrée aux activités de substitution et à la réduction de la demande de drogues qui s’est tenue à Bruxelles en 1998. | UN | وقدم المكتب المساعدة الى كونترادروغاس في تحضير وتنظيم اجتماع فريق المانحين الاستشاري المعني بالتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات، الذي عقد في بروكسل في عام ٨٩٩١. |
À la première réunion qu’il a tenue à Bruxelles en mai 1998, ce groupe a créé un groupement d’organisations non gouvernementales sous la direction de la Viet Nam Veterans of America Foundation. | UN | وقد عقد أول اجتماع له في بروكسل في أيار/ مايو ١٩٩٨، وأسفر عن إنشاء اتحاد للمنظمات غير الحكومية ترأسه المؤسسة اﻷمريكية للمحاربين القدماء في فييت نام. |
C'est la raison pour laquelle elle s'est offerte pour accueillir la réunion de suivi à Bruxelles en juin 1997. | UN | ولهذا السبب، رشحت نفسها لتنظيم مؤتمر المتابعة الذي سيعقد في بروكسل في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Cette réunion est la deuxième du genre, la vingt-deuxième réunion des présidents s'étant tenue à Bruxelles en 2010. | UN | وهذا هو ثاني اجتماع يعقد من نوعه بعد الاجتماع الثاني والعشرين للرؤساء الذي عُقد في بروكسل عام 2010. |
À la Conférence qu’elle a tenue à Bruxelles en avril 1999, l’Union interparlementaire s’est préoccupée du suivi parlementaire des questions relatives au désarmement. | UN | ٧ - طرق مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي، المعقود في بروكسيل في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩، مسألة المتابعة على الصعيد البرلماني للقضايا المتصلة بنزع السلاح. |
En mai 1998, une conférence spéciale de donateurs a été organisée à Bruxelles en faveur de l’Initiative Bethléem 2000. | UN | ٤٧ - وعقد ببروكسل في أيار/ مايو ١٩٩٨ مؤتمر خاص للمانحين في إطار بيت لحم في عام ٢٠٠٠. |
Il s'est rendu à Bruxelles en mai 2013 pour présenter le rapport final à l'Union européenne. | UN | وقد سافر إلى بروكسل في أيار/مايو 2013 ليقدم تقريره النهائي إلى الاتحاد الأوروبي. |
à Bruxelles en 1996, la CISL, le PNUD et l'OIT ont organisé ensemble un séminaire pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet et examiner les mesures nécessaires pour en accélérer le suivi. | UN | وفي بروكسل في عام ٦٩٩١، عقد اﻹتحاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية حلقة دراسية مشتركة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف القمة وبحث التدابير اللازمة لتعزيز المتابعة. |
Il importe également de mentionner la convocation de la Conférence internationale sur les techniques de déminage, qui s'est tenue en juillet au Danemark, ainsi que les conférences internationales qui se tiendront prochainement sur le sujet à Tokyo et à Bruxelles en 1997. | UN | كذلك من المهم أن ننوه بالمؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام الذي عقد في الدانمرك في شهر تموز/يوليه وبالمؤتمرين الدوليين المقرر عقدهما بشأن هذا الموضوع في طوكيو وبروكسل في عام ١٩٩٧. |