La cinquième réunion du Conseil de la CSCE aura lieu à Budapest en 1995 à une date à convenir. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
D'autres succès sont attendus pour la Conférence d'examen qui se tiendra à Budapest, en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
Elle a aussi prié le Secrétaire exécutif de contribuer, s'il est invité à le faire, à la Conférence d'examen de la CSCE à Budapest en octobre 1994. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين التنفيذي أن يسهم في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في بودابست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، إذا دُعي الى ذلك. |
Le représentant de la Hongrie a informé le Comité que son pays organiserait, à Budapest en 2001, un forum régional au cours duquel seraient notamment examinées des questions relatives à la Convention. | UN | 93 - وأبلغ ممثل هنغاريا أن بلده سوف يعقد منتدى إقليمياً في بودابست في عام 2001 وسوف ينظر المنتدى في عدة أمور من بينها الإتفاقية. |
Un atelier relatif à un projet régional d'information météorologique pour la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables, organisé par l'OMM à Budapest en 1992, a été couronné de succès. | UN | وقد اختتمت المنظمة بنجاح حلقة عمل عقدتها في بودابست عام ١٩٩٢، بشأن تنفيذ مشروع اقليمي يتعلق بمعلومات اﻷرصاد الجوية، اللازمة لتنمية الطاقة المتجددة. |
Sur les 200 plaintes déposées contre la police pendant les manifestations qui se sont déroulées à Budapest en 2006, 164 ont été enregistrées, 24 sont en cours d'instruction et deux seulement ont débouché sur une condamnation. | UN | وخلال الاحتجاجات التي وقعت في بودابست في عام 2006، تم من بين ال200 شكوى المقدمة ضد الشرطة، حفظ 164 شكوى ولا تزال 24 شكوى بانتظار المتابعة ولم تصدر الإدانة إلا في شكويين. |
À la demande de l'UNICEF, nous avons organisé une réunion préparatoire européenne régionale à Budapest en novembre 2001. | UN | وبناء على طلب اليونيسيف نظمنا اجتماعا تحضيريا إقليميا أوروبيا في بودابست في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
45. L'ONUDI a organisé son premier sommet de la prévision technologique à Budapest en mars 2003. | UN | 45- وقال إن اليونيدو نظمت أول قمة للتبصر التكنولوجي في بودابست في آذار/مارس 2003. |
Le Département devrait être tout particulièrement félicité pour son programme spécial d'information sur la question de Palestine, pour la tenue du Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient à Budapest en 2011, ainsi que pour le programme de formation des professionnels palestiniens des médias. | UN | وأضاف قائلا أنه يجب على وجه الخصوص الإشادة بالإدارة لاضطلاعها سنويا ببرنامج إعلامي خاص بشأن قضية فلسطين، وبالحلقة الدراسية لوسائط الإعلام الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط المعقودة في بودابست في عام 2011، وببرنامج التدريب لممارسي وسائط الإعلام الفلسطينيين. |
La résolution fait également mention de la Conférence mondiale des volontaires qui s'est tenue à Budapest en septembre. | UN | والقرار يشير أيضا إلى مؤتمر المتطوعين العالمي الذي عقد في بودابست في أيلول/سبتمبر. |
8. La Finlande a également participé aux débats sur l'avenir du désarmement de la CSCE et le développement des mesures de confiance et de sécurité après la Conférence d'examen de la CSCE, qui s'est tenue à Budapest en 1994. | UN | ٨ - كما اشتركت فنلندا في المناقشة التي دارت بشأن مستقبل نزع السلاح في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتطوير تدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا بعد المؤتمر الاستعراضي المعقود في بودابست في عام ١٩٩٤. |
66. Un appui a également été apporté à un atelier sur l'atténuation de la sécheresse, organisé par le Gouvernement hongrois et des organisations internationales et scientifiques à Budapest, en avril 2000. | UN | 66- وقُدم دعم أيضاً إلى حلقة عمل بشأن التخفيف من الجفاف نظمتها حكومة هنغاريا ومنظمات دولية وعلمية في بودابست في نيسان/أبريل 2000. |
Le forum régional qui s'est tenu à Budapest en octobre 2000 et les missions du Directeur général ont eu pour effet de promouvoir la coopération industrielle et de définir des stratégies afin de poursuivre les activités dans la région. | UN | وقد أدى الملتقى الاقليمي الذي عقد في بودابست في تشرين الأول/أكتوبر 2000 والبعثات التي اضطلع بها المدير العام الى تعزيز التعاون الصناعي وتحديد استراتيجيات للاضطلاع بمزيد من العمل في المنطقة. |
S'agissant du paragraphe 9, les Gouvernements canadien et hongrois ont déclaré qu'ils avaient l'intention d'organiser une réunion sur les armes légères avec des représentants d'États africains et européens à Budapest en avril 2001. | UN | 31 - وفيما يتعل5ق بالفقرة 9، أعربت حكومتا كندا وهنغاريا عن عزمهما عقد اجتماع بشأن الأسلحة الصغيرة يشارك فيه ممثلون عن الدول الأفريقية والأوروبية، ويعقد في بودابست في نيسان/أبريل 2001. |
S'agissant du paragraphe 9, les Gouvernements canadien et hongrois ont déclaré avoir l'intention d'organiser une réunion sur les armes légères avec des représentants d'États africains et européens à Budapest en avril 2001. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 9، أعربت حكومتا كندا وهنغاريا عن عزمهما عقد اجتماع بشأن الأسلحة الصغيرة يشارك فيه ممثلون عن الدول الأفريقية والأوروبية، ويعقد في بودابست في نيسان/أبريل 2001. |
La CNUCED avait été invitée à participer au séminaire qui devait se tenir à Budapest en décembre 1998, mais elle n'avait pu accepter cette invitation, faute de ressources. | UN | وقد دعي الأونكتاد إلى الاشتراك في الحلقة الدراسية التي كان معقوداً انعقادها في بودابست في كانون الأول/ديسمبر 1998 ولكنه لم يتمكن من قبول الدعوة بسبب نقص الموارد. |
Elle a également indiqué que le Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité avait été adopté à Budapest, en décembre 1994. | UN | وأفاد المؤتمر أيضا أنه قد جرى في بودابست في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ اعتماد مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالجوانب السياسية والعسكرية لﻷمن. |
La Conférence mondiale sur la science devant se tenir à Budapest en juin 1999 est organisée en collaboration avec UNIFEM et d’importantes organisations non gouvernementales. | UN | ويجري حاليا التحضير للمؤتمر العالمي للعلم الذي سيعقد في بودابست في حزيران/يونيه ٩٩٩١ بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
L'OSCE, qui a su s'adapter aux circonstances radicalement différentes de la présente période, met en garde pourtant, dans la Déclaration adoptée lors du Sommet des chefs d'État ou de gouvernement réunis à Budapest en décembre dernier, contre une vision simpliste du chemin qui reste encore à faire. | UN | ومع ذلك، فإن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي تمكنت من التكيف مع ظروف تختلف اختلافا جذريا عن الفترة السابقة، تحذر في اﻹعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات، الذي عقد في بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، من الاستهانة بأمر العمل الباقي. |
Un atelier de parlementaires sur les filets de sécurité à prévoir pour les femmes et les enfants les plus vulnérables a été organisé à Budapest en mars 1993 par l'UNICEF et par le Groupe interparlementaire hongrois, sous les auspices de l'Union interparlementaire. | UN | فقد عقدت في بودابست في آذار/مارس ١٩٩٣، حلقة عمل للبرلمانيين عن شبكات اﻷمان لرفاه اﻷطفال واﻷسر الضعيفة، نظمتها اليونيسيف بالاشتراك مع الفريق البرلماني الهنغاري تحت اشراف الاتحاد البرلماني. |
L'état a réaffirmé ses engagements en signant une " Déclaration conjointe sur l'édification de la société de l'information " à Budapest en 2004. | UN | وقد أعادت الدولة التأكيد على التزاماتها بالتوقيع على " البيان المشترك بشأن بناء مجتمع المعلومات " في بودابست عام 2004. |