"à côté de ces" - Traduction Français en Arabe

    • وإلى جانب هذه
        
    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وبجانب هذه
        
    à côté de ces agricultrices, il est à noter la présence de femmes dans la création et la gestion de petites entreprises agricoles, ainsi que des femmes éleveurs qui activent dans la production bovine et laitière. UN وإلى جانب هذه المزارعات، ينبغي ملاحظة مشاركة النساء في تأسيس وإدارة مؤسسات زراعية صغيرة، وكذلك وجود مربّيات للماشية ناشطات في تربية البقر وانتاج اللبن.
    à côté de ces structures existe aussi la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères rattachée à la présidence de la République avec pour mission, entre autres, la collecte et la destruction des armes légères sur toute l'étendue du territoire national. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    à côté de ces structures existe aussi la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères rattachée à la présidence de la République avec pour mission, entre autres, la collecte et la destruction des armes légères sur toute l'étendue du territoire national. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء البلد.
    à côté de ces exportateurs, il existe 12 courtiers en diamants accrédités, qui ont eux-mêmes 10 représentants. UN وبالإضافة إلى هذه الشركات المصدرة هناك اثنتا عشرة شركة سمسرة للماس معترف بها وعشرة وكلاء لشركات سمسرة للماس معترف بهم.
    61. Les inspecteurs estiment que des progrès pourraient être faits dans ce domaine si, à côté de ces propositions, l'organe délibérant des Nations Unies formulait expressément le souhait ou recommandait qu'une partie des fonds alloués aux programmes d'administrateurs auxiliaires soit affectée, par les pays donateurs industrialisés, à la participation de candidats de pays en développement. UN 61 - وبالإضافة إلى هذه المقترحات، يرى المفتشون إمكانية إحراز تقدم في هذا المضمار إذا صدر عن الهيئة التشريعية في الأمم المتحدة طلب صريح أو توصية بشأن قيام البلدان الصناعية المانحة بتقديم نسبة من الأموال المرصودة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين تُخصص لرعاية المرشحين من البلدان النامية.
    à côté de ces pays particulièrement performants, certains entrés relativement tard sur le marché comme l'Inde et le Pakistan voient leurs exportations augmenter rapidement depuis les années 90. UN وبجانب هذه البلدان العالية الأداء، ما فتئت بلدان دخلت السوق متأخرة نسبياً، كالهند وباكستان، تزيد صادراتها بسرعة منذ التسعينيات من القرن الماضي.
    à côté de ces mesures visant à réduire le coût de l'investissement, des institutions sont mises en place à l'effet de réguler les positions dominantes et lever les barrières à l'entrée de nouveaux investisseurs. UN 27 - وإلى جانب هذه التدابير الرامية إلى خفض تكلفة الاستثمار، تجري إقامة مؤسسات لكي تضطلع بتنظيم المواقع المهيمنة ورفع الحواجز أمام دخول مستثمرين جدد.
    22. à côté de ces mécanismes internationaux, les pays en développement peuvent se lancer dans la création de marchés pour les technologies à faible intensité de carbone, surtout dans de nouveaux domaines et secteurs tels que les énergies renouvelables. UN 22- وإلى جانب هذه الآليات الدولية، يمكن للبلدان النامية، كما يفعل بعضها أساساً، أن تنخرط في إنشاء أسواق للتكنولوجيات المنخفضة الكربون، ولا سيما في مجالات وقطاعات جديدة، كمصادر الطاقة المتجددة.
    à côté de ces sources de financement classiques, qui demeurent indispensables pour le développement, nous estimons que la prochaine Conférence de suivi de Doha sera une meilleure occasion pour orienter notre réflexion sur d'autres sources de financement novatrices, qui pourraient combler l'insuffisance et les défaillances que nous avons relevées depuis Monterrey. UN وإلى جانب هذه المصادر التقليدية للتمويل، التي ما زلت لا غنى عنها بالنسبة للتنمية، فإننا نرى أن المؤتمر الاستعراضي المقبل الذي يعقد في الدوحة سيكون مناسبة أفضل لنا لنوجه اهتمامنا إلى المصادر الأخرى للتمويل الابتكاري، الذي من شأنه التغلب على النقص وأوجه القصور التي حددناها منذ مونتيري.
    à côté de ces actions, la Ligue ivoirienne des droits de l'homme a élaboré des affiches et brochures de sensibilisation sur la protection des droits de l'homme en temps de conflit. UN 104 - وإلى جانب هذه الأنشطة، أعدت الرابطة الإيفوارية لحقوق الإنسان ملصقات ومنشورات للتوعية بحماية حقوق الإنسان في أوقات الصراع.
    à côté de ces communications officielles, de nombreuses organisations non gouvernementales et associations de défense des droits de l'homme recueillent des informations, surveillent les situations, vérifient certaines plaintes et allégations et en apportent des preuves, et diffusent les résultats de leurs activités au travers de réseaux mondiaux de citoyens sensibilisés au problème. UN وإلى جانب هذه الرسائل الرسمية، تتولى عدة منظمات غير حكومية وجماعات مناصرة حقوق الإنسان جمع المعلومات ورصد الأحوال وتدقيق وتوثيق الشكاوى والادعاءات وتعميم النتائج من خلال الشبكات العالمية للمواطنين المهتمين.
    295. à côté de ces systèmes de missions scientifiques dont bénéficient les assistants, il existe d'autres systèmes de voyages d'études scientifiques à l'étranger au profit des membres du corps enseignant des universités titulaires du doctorat, qui se subdivisent en délégations scientifiques et missions scientifiques. UN 295- وإلى جانب هذه النظم للإيفاد العلمي التي يستفيد منها المدرسون المساعدون توجد نظم أخرى للإيفاد العلمي إلى الخارج لأعضاء هيئة التدريس بالجامعات الحاصلين على درجة الدكتوراه. وتنقسم هذه النظم للإيفاد إلى البعثات العملية وإلى المهمات العلمية.
    56. à côté de ces activités qui peuvent être facilement identifiées comme venant à l'appui de la coopération Sud-Sud, les Inspecteurs ont eu des difficultés à déterminer quelles composantes des programmes d'assistance technique constituaient un appui à la coopération Sud-Sud. UN 56 - وإلى جانب هذه الأنشطة التي يمكن تصنيفها على وجه التحديد بأنها دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وجد المفتشون أنه من الصعب تمييز أي عنصر (أو عناصر) مما يكوِّن برامج المساعدة التقنية هو الذي يشكل دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    56. à côté de ces activités qui peuvent être facilement identifiées comme venant à l'appui de la coopération Sud-Sud, les Inspecteurs ont eu des difficultés à déterminer quelles composantes des programmes d'assistance technique constituaient un appui à la coopération Sud-Sud. UN 56 - وإلى جانب هذه الأنشطة التي يمكن تصنيفها على وجه التحديد بأنها دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وجد المفتشون أنه من الصعب تمييز أي عنصر (أو عناصر) مما يكوِّن برامج المساعدة التقنية هو الذي يشكل دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    à côté de ces effets nuisibles pour l'environnement, les plantations forestières offrent très peu de possibilités d'emploi, ce qui entraîne une perte nette d'emplois dans les régions gagnées par des forêts plantées. UN وبالإضافة إلى هذه الآثار البيئية الضارة، توفر مزارع الغابات عددا قليلا جدا من فرص العمل، مما يؤدي إلى خسارة صافية في الوظائف في المناطق التي سادت فيها مزارع الغابات().
    61. Les inspecteurs estiment que des progrès pourraient être faits dans ce domaine si, à côté de ces propositions, l'organe délibérant des Nations Unies formulait expressément le souhait ou recommandait qu'une partie des fonds alloués aux programmes d'administrateurs auxiliaires soit affectée, par les pays donateurs industrialisés, à la participation de candidats de pays en développement. UN 61- وبالإضافة إلى هذه المقترحات، يرى المفتشون إمكانية إحراز تقدم في هذا المضمار إذا صدر عن الهيئة التشريعية في الأمم المتحدة طلب صريح أو توصية بشأن قيام البلدان الصناعية المانحة بتقديم نسبة من الأموال المرصودة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين تُخصص لرعاية المرشحين من البلدان النامية.
    117. à côté de ces chiffres monstrueux, le Rapporteur spécial doit ajouter que l'armée, les milices et les factions rebelles continuent de recruter des filles dans 60 pays au moins. UN 117- وبجانب هذه الحقائق القاسية، يجب أن يذكر المقرر الخاص استمرار الجيوش والمليشيات والفصائل المتمردة في 60 بلداً على الأقل في تجنيد الفتيات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus