En prenant conscience de l'injustice et de la nécessité de modifier les schémas culturels, les lois et les normes de comportement à caractère discriminatoire, le monde évolue dans la bonne direction. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية. |
Par ailleurs, une session d'échange d'expériences entre éditeurs a porté sur les annonces à caractère discriminatoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية. |
Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. | UN | وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية. |
Si l'on ignore ce principe fondamental et si des lois internationales contenant des clauses à caractère discriminatoire sont promulguées, alors le développement de la société internationale s'en trouvera entravé et l'on ira à l'encontre du but même du droit international. | UN | فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي. |
Insultes, humiliations et menaces à caractère discriminatoire sur le lieu de travail ou dans l'institution de formation professionnelle, dans les médias et dans certaines organisations politiques; | UN | الاهانات، وعمليات اﻹذلال والتهديدات ذات الطابع التمييزي في أماكن العمل أو في مؤسسات التدريب المهني أو في وسائل اﻹعلام أو في بعض المنظمات السياسية؛ |
Ces unités sont chargées d'appliquer les politiques de lutte contre la discrimination au niveau de chaque État, et leur objectif premier est de mettre au point des activités visant à éliminer les inégalités et les pratiques à caractère discriminatoire sur le lieu de travail. | UN | وتتحمل هذه الوحدات مسؤولية تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز في جميع ولايات البرازيل. والغرض الرئيسي من هذه الوحدات هو وضع أنشطة للقضاء على أوجه عدم المساواة ومكافحة الممارسات ذات الطبيعة التمييزية في العلاقات القائمة في أماكن العمل. |
Le Comité encourage l'État partie à mener de vastes campagnes de sensibilisation du public aux fins de combattre les coutumes traditionnelles et comportements sociaux à caractère discriminatoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية. |
Le Comité encourage l'État partie à mener de vastes campagnes de sensibilisation du public aux fins de combattre les coutumes traditionnelles et comportements sociaux à caractère discriminatoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية. |
132.23 Prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les stéréotypes sexistes à caractère discriminatoire (République de Moldova); | UN | 132-23- اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية التمييزية (جمهورية مولدوفا)؛ |
16. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour examiner et réviser la législation à caractère discriminatoire. | UN | 16- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاستعراض وتنقيح التشريعات التمييزية. |
Le Comité s'est aussi inquiété à titre prioritaire de l'éducation des filles, demandant instamment aux États parties de modifier ou d'abroger les lois à caractère discriminatoire et de renoncer aux pratiques empêchant les filles enceintes de poursuivre leurs études. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعطت اللجنة أولوية للشواغل المتصلة بتعليم الفتيات، فحثت الدول الأطراف على تعديل أو سحب القوانين التمييزية والعدول عن الممارسات التي تمنع الفتيات الحوامل من مواصلة الدراسة. |
Mon Représentant spécial a par ailleurs abrogé, en vertu du règlement No 1999/10 du 13 octobre, des textes de loi à caractère discriminatoire relatifs au logement et aux droits de propriété, qui étaient contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وألغى أيضا ممثلي الخاص، من خلال القاعدة التنظيمية رقم ١٩٩٩/١٠ الصادرة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر التشريعات التمييزية في مجال السكن والحق في الملكية إذا كانت تتنافى مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Dans les zones autonomes palestiniennes et dans les territoires occupés, des progrès ont été enregistrés dans le domaine législatif, avec l’élimination de certaines lois et pratiques à caractère discriminatoire. | UN | ١١ - أفيد عن حدوث تقدم في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والمناطق المحتلة فيما يتعلق بإلغاء بعض القوانين والممارسات التمييزية. |
- Publicité à caractère discriminatoire; | UN | - الاعلانات التجارية التمييزية ؛ |
Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة النمو لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologie, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Ces politiques étaient axées sur la suppression des obstacles à l'emploi à caractère discriminatoire comme ceux fondés sur la race, l'origine ethnique, l'âge, le handicap ou le sexe, qui peuvent empêcher des personnes de participer activement au marché du travail ou les dissuader de chercher un emploi. | UN | وتركز هذه السياسات على إزالة الحواجز التمييزية أمام العمالة، من قبيل الحواجز القائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو السن أو الإعاقة أو نوع الجنس، التي يمكن أن تمنع الناس من المشاركة النشطة في سوق العمل أو أن تثنيهم عن السعي إلى الحصول على عمل. |
Il est néanmoins préoccupé par des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى تعرض عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى أقليات مُعَيَّنة لأعمال عنف ذات طابع تمييزي. |
Il est néanmoins préoccupé par des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى تعرض عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى أقليات مُعَيَّنة لأعمال عنف ذات طابع تمييزي. |
Le Comité contre la torture s'est également inquiété des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités et du fait que la composition des forces de l'ordre ne reflétait pas l'ensemble des minorités résidant au Portugal. | UN | كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بممارسات العنف العديدة ذات الطابع التمييزي الموجهة ضد أقليات معينة، وإزاء عدم انعكاس التنوع المتعدد للأقليات في البرتغال في تكوين قوات الشرطة. |
Dispositions à caractère discriminatoire à l'encontre des femmes et des filles supprimées de la législation nationale et infranationale | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية وشبه الوطنية |
15. Le Comité regrette les discours de haine raciale et les actes à caractère discriminatoire imputables à des organisations, des médias et des journalistes qui diffusent dans l'État partie des stéréotypes racistes et des propos haineux visant des personnes appartenant à des peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens et incitent à la discrimination raciale. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لخطابات الكراهية العنصرية والأفعال المتسمة بالتمييز التي تقع في الدولة الطرف، والتي تقف وراءها منظمات ووسائط إعلام وصحافيون ينشرون القوالب النمطية العنصرية وعبارات الكراهية التي تنال من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وتحرض على التمييز العنصري. |
En mars 2004, le Ministère de l'éducation nationale a modifié son règlement relatif aux manuels scolaires pour y faire place au principe selon lequel ces manuels ne doivent contenir aucun élément contraire aux normes relatives aux droits de l'homme ni aucun élément à caractère discriminatoire. | UN | وعُدلت في آذار/مارس 2004 لائحة الكتب الدراسية لوزارة التعليم الوطني، لتشمل مبدأ عدم احتواء الكتب الدراسية على أي عنصر يتعارض مع معايير حقوق الإنسان أو أي عنصر ينطوي على التمييز. |