iv) Il doit s'appliquer en toutes circonstances, y compris lors de conflits à caractère international ou non; | UN | `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛ |
105. Le Comité international de la Croix-Rouge signale que les règles qui protègent les victimes des conflits armés non internationaux sont moins développées que celles régissant les conflits armés à caractère international. | UN | ٥٠١- وتشير اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الى أن القواعد التي تحمي ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية أقل تطورا من تلك التي تحكم المنازعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
La réunion a pris note du démarrage de l'activité du Tribunal à caractère international et a salué les efforts déployés pour établir la vérité sur l'assassinat de Président Rafiq Hariri et ses compagnons de manière à faire prévaloir la justice et à faire régner la paix et la sécurité au Liban. | UN | 42 - وأحاط الاجتماع علما ببدء عمل المحكمة ذات الطابع الدولي وبالجهود المبذولة لكشف الحقيقة في اغتيال الرئيس رفيق الحريري ورفاقه بما يحقق العدالة والسلام والأمن في لبنان. |
:: La coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres tribunaux à caractère international, à propos d'activités découlant des opérations de maintien de la paix ou ayant trait à ces opérations, et la fourniture d'un appui pour la constitution de commissions de la vérité et d'autres commissions d'enquête établies dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 produits) | UN | :: 95 من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المختصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
En ce qui concerne le sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , la délégation indonésienne est d'avis que la portée du sujet devrait se limiter aux conflits armés à caractère international. | UN | 67 - وفيما يتعلق بموضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، قال المتحدث إن وفده يرى أن يقتصر نطاق مشاريع المواد على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
Le système doit concerner les achats effectués aussi bien directement auprès d'une entreprise que par l'intermédiaire d'un courtier ou auprès d'un fabricant contrôlé par l'État et tout autre type de transaction ou de transfert à caractère international. | UN | وينبغي تطبيق نظم المراقبة سواء كان الاستيراد أم التصدير أم النقل العابر ينطوي على بيع تجاري بشكل مباشر من إحدى الشركات أو من خلال وسيط أو من مصنع أسلحة نارية تملكه الدولة أو غير ذلك من أنواع الصفقات أو عمليات النقل ذات الطابع الدولي. |
:: La coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres juridictions à caractère international, à propos de leurs activités découlant des opérations de maintien de la paix ou ayant trait à ces opérations, ainsi que la fourniture d'un appui pour la constitution de commissions Vérité et d'autres commissions d'enquête dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 cas) | UN | :: 95 حالة من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المختصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
La coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres tribunaux à caractère international, à propos d'activités découlant des opérations de maintien de la paix ou ayant trait à ces opérations, et la fourniture d'un appui pour la constitution de commissions de la vérité et d'autres commissions d'enquête établies dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 produits) | UN | 95 من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المختصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها الناجمة عن عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord voulu déterminer si les pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. | UN | في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 2002، نظرت اللجنة لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة. |
À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord tenté de déterminer si le problème des pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. | UN | في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، نظرت الأونسيترال لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية. |
L'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité fournit des orientations concernant divers aspects de l'établissement et de la conduite des commissions d'enquête, y compris des commissions à caractère international. | UN | في هذه المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب مبادئُ توجيهية تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بإنشاء لجان التحقيق وتسييرها، بما فيها اللجان ذات الطابع الدولي. |
:: Coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres juridictions à caractère international, à propos de leurs activités découlant des opérations de maintien de la paix ou y ayant trait, et appui à la constitution de commissions de vérité et autres commissions d'enquête dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 cas) | UN | :: 95 حالةً من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المخصصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي في ما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من مجالس التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
La coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres juridictions à caractère international, à propos de leurs activités découlant des opérations de maintien de la paix ou ayant trait à ces opérations, ainsi que la fourniture d'un appui pour la constitution de commissions Vérité et d'autres commissions d'enquête dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 produits) | UN | 95 حالة من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المخصصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق ومجالس التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
Coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres juridictions à caractère international, à propos de leurs activités découlant des opérations de maintien de la paix ou y ayant trait, et appui à la constitution de commissions de vérité et autres commissions d'enquête dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 cas) | UN | 95 من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المختصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام |
2. L'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité fournit des orientations concernant divers aspects de l'établissement et de la conduite des commissions d'enquête, y compris des commissions à caractère international. | UN | 2- في هذه المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب مبادئُ توجيهية تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بإنشاء لجان التحقيق وتسييرها، بما فيها اللجان ذات الطابع الدولي. |
En outre, le Conseil a assumé la responsabilité d'établir la justice et a adopté la résolution 1757 (2007), par laquelle il a entamé le processus de création d'un tribunal spécial à caractère international pour le Liban. | UN | إضافة إلى ذلك، اضطلع المجلس بمسؤولية إحقاق العدالة، فاعتمد القرار 1757 (2007) الذي بدأت معه مسيرة إنشاء المحكمة ذات الطابع الدولي الخاصة بلبنان. |
De réaffirmer que la création d'un tribunal à caractère international chargé de faire la lumière sur l'assassinat du Premier ministre Rafiq al-Hariri et de ses compagnons dans un climat exempt d'esprit de vengeance et de luttes politiciennes, contribuera à l'instauration de la justice, à protéger le peuple libanais face aux agressions et à consolider la situation du pays sur le plan de la sécurité; | UN | 10 - التأكيد على قيام المحكمة ذات الطابع الدولي من أجل الكشف عن الحقيقة في اغتيال الرئيس رفيق الحريري ورفاقه، بعيدا عن الانتقام والتسييس، وبما يضمن إحقاق العدالة وحماية اللبنانيين من الاعتداءات وترسيخ الأمن في لبنان. |
:: Assurer une large diffusion des politiques publiques adoptées par le secteur public (municipal, étatique et fédéral) et le secteur privé, ainsi que des perspectives de contrat et de partenariat à caractère international. | UN | نشر السياسات على نطاق واسع بين الجمهور (على صعيد البلديات والولايات والاتحاد) وسياسات القطاع الخاص، فضلا عن فتح المجال للعقود والشراكات ذات الطابع الدولي. |
Des réserves ont été exprimées et des précisions demandées au sujet de la nature des différends dont pourrait traiter le Conseil d’administration : différends de tous ordres, différends à caractère international et différends issus d’un conflit interne ou différends de l’un seulement de ces différents types. | UN | ١١٢ - وأثيرت تحفظات والتمست إيضاحات بشأن طبيعة المنازعات التي يمكن أن يتناولها المجلس. إذ أنه ليس واضحا هل يستطيع المجلس معالجة جميع أنواع المنازعات، أي المنازعات ذات الطابع الدولي والمنازعات الناشئة عن حالات الصراع الداخلي، أو أحد هذين النوعين من المنازعات فقط. |