"à ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • لهذا المجال
        
    • بهذا المجال
        
    • لهذا الميدان
        
    • الأمور في هذا المجال
        
    • الى المجالات المتعلقة بالجنسين
        
    • لذلك المجال
        
    • في مجال إصلاح قطاع
        
    La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. UN وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال.
    Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Nous l'invitons à continuer d'accorder son attention à ce domaine. UN ونناشده أن يواصل إيلاء اهتمامه لهذا المجال.
    Il est nécessaire que l'Administration accorde une attention particulière à ce domaine. UN ويلزم تكريس جانب كبير من اهتمام الإدارة بهذا المجال.
    Cuba est partie à 35 traités internationaux relatifs à l'environnement ou étroitement liés à ce domaine. UN وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    Nous nous félicitons de voir le Programme des Nations Unies allouer une partie de ses ressources à ce domaine. UN ويطيب لنا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخصص بعض موارده لهذا الميدان.
    En 1998, la Haut-Commissaire a pu, avec l'aide de donateurs, allouer à ce domaine des ressources en personnel et des ressources financières supplémentaires. UN وقد تمكنت المفوضة السامية في عام 1998، بمساعدة من المانحين، من تخصيص قدر إضافي من الموظفين والموارد لهذا المجال.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    Mais nous avons toujours besoin d'un équipement médical plus moderne et nous demandons à nos bailleurs de fonds d'accorder la priorité à ce domaine. UN ولكننا ما زلنا بحاجة إلى أجهزة طبية حديثة ونرجو من مانحينا إعطاء الأولوية لهذا المجال.
    Nous attachons une importance toute particulière à ce domaine d'activités de l'Agence. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لهذا المجال من أنشطة الوكالة.
    Par conséquent, ONU-Femmes a demandé que la priorité soit accordée à ce domaine. UN ونتيجة لذلك، فقد حثت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إيلاء الأولوية لهذا المجال.
    Elle a recommandé de prendre des mesures d'urgence pour faire en sorte que des ressources appropriées soient allouées à ce domaine. UN وأوصت بأن تُتَّخذ تدابير عاجلة لضمان كفاية الموارد المخصَّصة لهذا المجال.
    Il estime qu’il est nécessaire d’examiner le volume de travail de tous les organes s’occupant de l’administration de la justice pour déterminer si des ressources suffisantes sont allouées à ce domaine. UN وترى اللجنة أن من الضروري دراسة حجم العمل في جميع اﻷجهزة التي تتعامل مع إقامة العدل لتحديد ما إذا كان يجري تخصيص موارد كافية لهذا المجال.
    En réponse à la demande du Secrétaire général tendant à ce que l'on tienne davantage compte du rôle des institutions nationales dans le règlement des conflits et les situations d'après conflit, une attention particulière sera portée à ce domaine. UN واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال.
    Un certain nombre d'éminents sociologues y ont pris part ainsi qu'un groupe de statisticiens s'intéressant à ce domaine particulier. UN وشارك في الاجتماع علماء اجتماع بارزون، فضلاً عن مجموعة من اﻹحصائيين المهتمين بهذا المجال الخاص.
    Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال.
    Il fallait espérer que la publication de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants susciterait une recrudescence de l'intérêt porté par les donateurs à ce domaine. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال إلى زيادة اهتمام الجهات المانحة بهذا المجال.
    17. Les initiatives, conférences et forums arabes et internationaux relatifs à ce domaine. UN إضافة إلى المبادرات والمؤتمرات والندوات العربية والدولية ذات العلاقة بهذا المجال.
    113. La création d'un Conseil de la sécurité du travail indépendant est révélatrice de l'importance accordée à ce domaine par le Gouvernement de la République de Serbie. UN 113- وخير دليل على الأهمية التي توليها حكومة جمهورية صربيا لهذا الميدان إنشاء مجلس منفصل معني بالسلامة المهنية.
    Vu que les plans de continuité des opérations seront mis en œuvre dans un nombre de plus en plus important d'organisations, les responsables de la continuité des opérations et les services d'audit interne devraient accorder plus d'attention à ce domaine. UN وبما أن تلك الخطط ستُطبق في عدد متنام من المنظمات فإنه ينبغي للمسؤولين الإداريين القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال ولموظفي مراجعة الحسابات الداخلية أن يعمدوا إلى تمحيص الأمور في هذا المجال.
    Des orateurs ont indiqué que le rôle joué par UNIFEM en aidant le PNUD à accroître ses activités relatives aux femmes pourrait être examiné plus avant, compte tenu des ressources limitées que le PNUD consacre à ce domaine. UN ولاحظ متكلمان أنه يمكن زيادة دراسة دور الصندوق في مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة أنشطته المتعلقة بالجنسين، على ضوء الى محدودية الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجهة الى المجالات المتعلقة بالجنسين.
    Une délégation a demandé combien de postes seraient essentiellement consacrés à ce domaine. UN وتساءل أحد الوفود عن عدد الوظائف التي ستخصص أساسا لذلك المجال.
    Le Comité spécial, en particulier, peut contribuer pour beaucoup à ce domaine dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN واللجنة الخاصة قادرة، على وجه الخصوص، على تقديم إسهام كبير في مجال إصلاح قطاع الأمن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus