"à ce jour dans les" - Traduction Français en Arabe

    • حتى الآن في
        
    Nous nous réjouissons également des progrès considérables réalisés à ce jour dans les négociations visant l'élaboration d'un protocole sur les vestiges explosifs de guerre. UN ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Le chapitre I s'intéresse aux objectifs à moyen terme et aux résultats obtenus à ce jour dans les principaux domaines concernés par la réforme. UN ويركز الفصل الأول على الأهداف المتوسطة الأجل والإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجالات الإصلاح الهامة تلك.
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend acte avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3- تلاحظ مع التقدير التقدُّم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    Selon les autorités locales, huit Albano-Kosovars ont été tués à ce jour dans les conflits en Iraq et en République arabe syrienne. UN وأفادت السلطات المحلية أن ما مجموعه ثمانية أشخاص من ألبان كوسوفو قُتلوا حتى الآن في النزاعات الدائرة في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Toutefois, en raison de nos vulnérabilités intrinsèques, nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour faire en sorte que les succès considérables enregistrés à ce jour dans les secteurs économique et social ne soient pas perdus. UN ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى.
    Cette conférence était utile car elle a permis de réaffirmer l'appui de la communauté internationale à la stabilisation globale de la situation en Somalie, tout en faisant le bilan des progrès accomplis à ce jour dans les secteurs politique et humanitaire et en matière de sécurité. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Nous devons faire fond sur les progrès réalisés à ce jour dans les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité et passer à une phase du processus plus axée sur les résultats. UN علينا أن نبني على التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن ودفع العملية إلى مرحلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج.
    La République tchèque est opposée à l'exploitation des faits survenus après le sommet de Camp David dans le but d'attaquer le processus de paix dans son ensemble et les résultats positifs enregistrés à ce jour dans les négociations entre Israël et le Conseil national palestinien. UN وتعارض الجمهورية التشيكية بشدة استغلال التطورات التي حدثت بعد قمة كامب دافيد للهجوم على عملية السلام برمتها وكذلك على النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المفاوضات بين إسرائيل والمجلس الوطني الفلسطيني.
    On trouvera dans le présent rapport les détails des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs d'exécution du projet pilote et l'exposé du rôle général du projet dans le processus de modernisation de la Radio de l'ONU. UN 4 - ويقدم هذا التقرير تفاصيل عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في الإعداد لتنفيذ المشروع النموذجي وعن الدور الكامل الذي يضطلع به المشروع في عملية تحديث إذاعة الأمم المتحدة.
    C'est une formule associant l'initiative locale à la prise en charge par les gouvernements qui est à l'origine des progrès qui ont été accomplis à ce jour dans les pays pilotes appliquant la stratégie < < Unis dans l'action > > . UN 141 - ويوجه التقدمَ المحرز حتى الآن في البلدان التي تُنَفذ فيها مبادرة " وحدة الأداء " على سبيل التجربة نهجٌ ينطلق من القاعدة تتولى الحكومات الوطنية زمام أموره.
    < < Le Conseil de sécurité rend hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils font preuve et se félicite vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants des deux communautés UN " يثني مجلس الأمن على روح القيادة السياسية التي أبداها الزعيمان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني ويرحب بحرارة بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة التي أصدرها الزعيمان.
    S'ils sont louables, les travaux préparatoires effectués à ce jour dans les domaines du retour des réfugiés, de l'état de droit et de la mise en place d'institutions doivent être rapidement consolidés par des contributions massives en faveur de l'ONU et de ses partenaires afin de dégager les dividendes de la paix. UN كما ينبغي الإسراع بتعزيز الأعمال التحضيرية الإيجابية المضطلع بها حتى الآن في مجال ترتيبات العودة وسيادة القانون وبناء المؤسسات، بفضل تقديم مساهمات واسعة النطاق للأمم المتحدة وشركائها بما يحقق عوائد السلام.
    Nous faisons en l'occurrence allusion aux activités de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Comité spécial chargé de réexaminer les mandats du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux progrès réalisés à ce jour dans les domaines de la réforme de la gestion, à l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et à la réforme du Conseil économique et social. UN وفي هذا السياق، نود الإشارة إلى التقدم المحرز في أعمال لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، واللجنة المخصصة المعنية باستعراض الولايات، بالإضافة إلى التقدم المحرز حتى الآن في مجالات إصلاح الإدارة، واعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus