Il regrette que, selon certaines sources, les contributions versées à ce jour ne suffisent pas pour que le CERFE puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها. |
Toutefois, nous sommes d'avis que les résolutions adoptées à ce jour ne constituent qu'un premier pas sur la voie du processus de revitalisation. | UN | ومع ذلك، فإننا نؤمن أن القرارات التي اتخذت حتى الآن لا تمثل سوى خطوة أولى في عملية التنشيط. |
Le Chef des poursuites a expliqué que les éléments dont il disposait à ce jour ne suffisaient pas pour établir un acte d'accusation. | UN | وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام. |
Concernant le système de vote et de scrutin, ce groupe était favorable au principe de l'amélioration technique, mais il notait qu'aucun des systèmes envisagés à ce jour ne satisfaisait aux exigences en matière de fiabilité, de crédibilité, d'intégrité et de confidentialité. | UN | وفيما يتعلق بنظام التصويت والاقتراع، قالت المجموعة إنها وإن كانت تؤيد التطوير التقني من حيث المبدأ، فهي ترى أن أيا من النظم التي طرُحت للنظر حتى الآن لم تستوف شروط الموثوقية والمصداقية والنزاهة والسرية. |
9) Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour consolider son système judiciaire et en assurer l'intégrité, l'efficacité et la transparence mais note avec préoccupation que les mesures prises à ce jour ne sont pas suffisamment complètes (art. 2). | UN | (9) بينما تضع اللجنة في اعتبارها الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم وضمان نزاهة وكفاءة وشفافية نظامها القضائي، فإنها تشعر بالقلق لأن الخطوات المُتخذة حتى الآن لم تكن شاملة بما يكفي (المادة 2). |
Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. | UN | وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها. |
Pour 2002, les < < engagements officieux > > que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. | UN | وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها. |
Le Comité regrette aussi que les paiements effectués à ce jour ne représentent que 20 % des montants accordés, et que les seules mesures de réparation accordées soient d'ordre financier (art. 2, 6 et 7). | UN | وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لأن المبالغ التي صُرفت فعلياً حتى الآن لا تشكل سوى 20 في المائة من إجمالي مبالغ التعويضات الممنوحة، ولأن أشكال الجبر المقترحة تقتصر على التدابير المالية (المواد 2 و6 و7). |
Bien que de nombreux États Membres aient répondu généreusement aux appels de fonds pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared et le relèvement des villages libanais voisins lancés par le Gouvernement libanais et l'UNRWA, les sommes recueillies à ce jour ne sont pas encore suffisantes pour assurer la mise en œuvre de cet important projet. | UN | 52 - وفي حين استجاب الكثير من الدول الأعضاء بسخاء للنداءات التي أصدرتها حكومة لبنان والأونروا من أجل التبرع بالأموال لإعادة بناء مخيم نهر البارد وإصلاح القرى اللبنانية المحيطة به، فإن المبالغ التي تم جمعها حتى الآن لا تكفي للمضي قدما في هذا المشروع الهام. |
Une telle privation de liberté (du 12 septembre au 12 décembre 2001 et du 30 octobre 2003 à ce jour) ne peut en aucune manière être justifiée par le simple fait que M. Benatta n'a pas pu verser la caution de 25 000 dollars exigée le 22 avril 2004. | UN | وهذا الحرمان من الحرية (من 12 أيلول/سبتمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 ومن 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 حتى الآن) لا يمكن تبريره مطلقاً بمجرد عجز السيد عطا عن دفع الكفالة البالغة 000 25 دولار التي طلبت منه في 22 نيسان/أبريل 2004. |
Un représentant a souligné que l'examen quinquennal devrait être une évaluation honnête et objective de tous les domaines du Programme pour l'habitat et, à cet égard, il a déploré que la documentation présentée à ce jour ne fournisse par une base adéquate pour atteindre cet objectif. | UN | 3 - وشدد أحد الممثلين على أن استعراض السنوات الخمس ينبغي أن يكون تقييما نزيها وموضوعيا لجميع مجالات جدول أعمال الموئل، وأعرب في هذا الصدد، عن أسفه لأن الوثائق المقدمة حتى الآن لا توفر قاعدة كافية لإنجاز هذا الهدف. |
Le Comité regrette aussi que les paiements versés à ce jour ne couvrent que 20 % des montants octroyés, et que les seules mesures de réparation accordées soient d'ordre financier (art. 2, 6 et 7). | UN | وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لأن المبالغ التي صُرفت فعلياً حتى الآن لا تشكل سوى 20 في المائة من إجمالي مبالغ التعويضات الممنوحة، ولأن تدابير الجبر المقدمة تقتصر على التدابير الاقتصادية (المواد 2 و6 و7). |
9) Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour consolider son système judiciaire et en assurer l'intégrité, l'efficacité et la transparence mais note avec préoccupation que les mesures prises à ce jour ne sont pas suffisamment complètes (art. 2). | UN | (9) بينما تضع اللجنة في اعتبارها الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم وضمان نزاهة وكفاءة وشفافية نظامها القضائي، فإنها تشعر بالقلق لأن الخطوات المُتخذة حتى الآن لم تكن شاملة بما يكفي (المادة 2). |
M. Rivera Mora (El Salvador) dit que la crise financière qui a frappé les principales puissances du monde, essentiellement celles d'Europe, et qui a eu un effet notable sur les pays en développement, montre manifestement que le système économique international qui a prédominé jusqu'à ce jour ne fonctionne plus correctement. | UN | 47- السيد ريفيرا مورا (السلفادور): قال إنَّ الأزمة المالية التي ضربت القوى الرئيسية في العالم، وخصوصا في أوروبا، وبما كان لها من تأثير على البلدان النامية، بيّنت بوضوح أنَّ النظام الاقتصادي الدولي الذي ظلَّ مهيمنا حتى الآن لم يعد فعالا. |