"à ce jour pour" - Traduction Français en Arabe

    • حتى الآن في
        
    • حتى الآن من أجل
        
    • حتى اﻵن لزيادة
        
    • حتى الآن عن
        
    • حتى الآن بشأن
        
    • حتى الآن سعيا إلى
        
    • حتى الآن لإعادة
        
    • حتى الآن لعام
        
    • حتى اﻵن لتعزيز
        
    • حتى الآن لتنفيذ
        
    • حتى تاريخه عن
        
    • إلى حد الآن لتحسين
        
    En outre, un petit groupe d'experts est chargé de faire le bilan du travail accompli à ce jour pour mesurer le capital humain. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم تشكيل فريق صغير من الخبراء لتقييم ما تم إنجازه حتى الآن في مجال قياس رأس المال البشري.
    En Argentine, la crise a mis en évidence à la fois les carences des dispositions internationales prises à ce jour pour éviter les crises financières internationales, et les moyens appliqués quand celles-ci se produisent. UN والأزمة الحادثة في الأرجنتين تبرز بقوة جوانب القصور القائمة حتى الآن في الترتيبات الدولية الرامية إلى تفادي وقوع الأزمات المالية الدولية وإلى معالجة هذه الأزمات لدى وقوعها.
    Veuillez décrire les efforts entrepris à ce jour pour établir les rapports. UN ويرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعداد التقارير.
    2. Se félicite de l'action menée à ce jour pour mettre en relief le rôle du PNUD et des résultats obtenus dans l'instauration au PNUD d'une culture de communication et de promotion; UN ٢ - يرحب بالجهود المبذولة حتى اﻵن لزيادة إبراز نشاط البرنامج اﻹنمائي والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تشجيع ثقافة الاتصال والدعوة في البرنامج؛
    Les chiffres communiqués à ce jour pour 2012 à la demande du Comité donnent à penser que la charge de travail du Groupe de contrôle hiérarchique et du Tribunal du contentieux administratif s'est stabilisée durant l'exercice en cours. UN ويبدو أن الإحصاءات المتوفرة حتى الآن عن عام 2012، والمقدمة إلى اللجنة بناء على طلبها، تدل على بعض الاستقرار في ما يخص عدد القضايا المعروضة على وحدة التقييم الإداري والمحكمة خلال السنة الجارية.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour pour faciliter la coopération interinstitutions s'agissant de la mise au rebut des navires, UN إذ يرحب بالتقدم الذي حدث حتى الآن في تيسير التعاون بين الوكالات فيما يتعلق بتخريد السفن،
    Travaux entrepris à ce jour pour donner suite aux décisions UN الأعمال المنجزة حتى الآن في تنفيذ المقررات
    Travaux entrepris à ce jour pour donner suite aux décisions, aperçu des documents de travail et feuille de route pour les prochaines réunions UN الأعمال المنجزة حتى الآن في تنفيذ المقررات وعرض عام لوثائق العمل وخريطة طريق لتسيير أعمال الاجتماعات المرتقبة
    Le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Il a d'abord analysé les progrès accomplis à ce jour pour les différents objectifs, notant que les succès obtenus concernaient les objectifs relatifs à la pauvreté, qui avait diminué à un rythme sans précédent ces vingtcinq dernières années, à la scolarisation, en particulier en Afrique subsaharienne, et à la réduction du taux de mortalité infantile. UN واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال.
    Si la réunion a été qualifiée de positive et de fructueuse par le Bureau du Premier Ministre, aucun progrès n'a été annoncé à ce jour, pour ce qui est de satisfaire les revendications des manifestants. UN ومع أن مكتب رئيس الوزراء وصف هذا الاجتماع بالإيجابي والمثمر، لم يُعلَن عن أي تقدّم حتى الآن في الاستجابة لمطالب المتظاهرين.
    L'organisation reconnaît les efforts consentis à ce jour pour poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et l'accélérer, mais admet que les objectifs et les engagements n'ont pas été pleinement réalisés et honorés. UN وتعترف المنظمة بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل تعزيز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والإسراع به، ولكنها تعترف أيضا بأن الأهداف والالتزامات لم تُنفذ ولم تُحقق على النحو التام.
    Eu égard au fait que la rédaction du rapport n'est pas seulement une obligation mais aussi l'occasion pour l'État partie d'évaluer la situation des femmes dans le pays, veuillez décrire les efforts entrepris à ce jour pour établir les rapports. UN وبما أن إعداد التقارير ليس واجبا فحسب بل أيضا فرصة تُمنح للدولة الطرف من أجل تقييم حالة المرأة في البلد، يرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعدادها.
    1. Expliquer pourquoi l'État partie n'a pas soumis au Comité son rapport initial et ses rapports ultérieurs, demandés à l'article 18 de la Convention, et décrire les efforts entrepris à ce jour pour établir et soumettre ces rapports. UN 1- يُرجى إيضاح سبب عدم موافاة اللجنة بالتقرير الأولي والتقارير التاليـة، على نحو ما تنص عليه المادة 18 من الاتفاقية، وشرح الجهود المبذولة حتى الآن من أجل إعـداد وتقديم هذه التقارير.
    2. Se félicite de l'action menée à ce jour pour mettre en relief le rôle du PNUD et des résultats obtenus dans l'instauration au PNUD d'une culture de communication et de promotion; UN ٢ - يرحب بالجهود المبذولة حتى اﻵن لزيادة إبراز نشاط البرنامج اﻹنمائي والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تشجيع ثقافة اتصال ودعوة في البرنامج اﻹنمائي؛
    Compte tenu des mesures de contrôle applicables et d'autres facteurs, aucune anomalie, ni aucun cas de non-respect des dispositions par les Parties non visées par le paragraphe 1 de l'article 5 n'a été relevé à ce jour pour l'année 2009. UN ولدى وضع تدابير الرقابة والعوامل الأخرى الواجبة التطبيق في الحسبان، لم تُرصد حتى الآن عن عام 2009 أي حالة من حالات الانحراف أو احتمال عدم الامتثال من الأطراف التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanismes de suivi de la mise en œuvre des mesures temporaires spéciales, timides et limitées, qui ont été adoptées à ce jour pour la participation des femmes à la vie politique et publique. UN واللجنة قلقة أيضاً لانعدام آليات الرصد الخاصة بتنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة الهزيلة والمحدودة المتخذة حتى الآن بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    60. Félicite le Gouvernement afghan d'avoir amélioré la transparence budgétaire et de ce qu'il a fait à ce jour pour assurer la viabilité des finances publiques, prend note des difficultés qui l'attendent et lui demande instamment de continuer à faire ce qu'il faut pour atteindre les objectifs convenus avec le Fonds monétaire international en matière de recettes; UN 60 - تثني على حكومة أفغانستان لقيامها بتحسين شفافية الميزانية ولما بذلته من جهود حتى الآن سعيا إلى تحقيق الاستدامة المالية، وتلاحظ ما يحمله المستقبل من تحديات، وتحث على مواصلة بذل الجهود الكفيلة ببلوغ الأرقام المستهدفة للإيرادات، على النحو المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي؛
    Les mesures prises à ce jour pour revitaliser l'Assemblée générale sont tout simplement insuffisantes. UN والتدابير المتخذة حتى الآن لإعادة تنشيط الجمعية العامة ليست، ببساطة، كافية.
    Les données relatives à la production et à la consommation calculées qui ont été communiquées à ce jour pour 2012 sont présentées dans les annexes I a) à c) du présent rapport. UN وترد بيانات الإنتاج والاستهلاك المحسوبة المبلغ عنها حتى الآن لعام 2012 في المرفقات من الأول (أ) - (ج) بهذا التقرير.
    108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. UN ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    3. Par le présent document, le Secrétariat communique au Groupe d'examen de l'application des informations budgétaires sur les dépenses engagées à ce jour pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme et sur les ressources reçues pour l'exercice biennal 2012-2013, à travers le budget ordinaire et les contributions volontaires. UN 3- وفيما يلي تُقدِّم الأمانة إلى فريق استعراض التنفيذ معلومات الميزانية المتعلقة بالنفقات المتكبدة حتى تاريخه عن السنتين الأولى والثانية من تشغيل آلية الاستعراض؛ والموارد المتلقاة لفترة السنتين 2012-2013، سواء من الميزانية العادية أو من التبرعات.
    15. Sait gré au Comité des mesures qu'il a prises à ce jour pour tâcher de rationaliser ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre ses activités dans ce sens; UN 15 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلهتا اللجنة إلى حد الآن لتحسين كفاءة أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة أنشطتها في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus