"à ce processus" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه العملية
        
    • في العملية
        
    • لهذه العملية
        
    • إلى هذه العملية
        
    • لتلك العملية
        
    • إلى العملية
        
    • في هذه العمليات
        
    • من هذه العملية
        
    • في عملية السلام
        
    • على هذه العملية
        
    • إلى تلك العملية
        
    • إلى عملية السلام
        
    • بتلك العملية
        
    • في عملية اﻹصلاح
        
    • يتطلبه أسلوب العمل هذا
        
    La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. UN وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية.
    Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. UN وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    Les délibération de la Deuxième Commission peuvent donner une impulsion politique à ce processus. UN إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية.
    La COI se tient prête à aider à ce processus. UN واللجنة اﻷوقيانوغرافية على استعداد للمساعدة في هذه العملية.
    Les personnes handicapées et les organismes qui les représentent doivent participer activement à ce processus. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    Elle devrait renforcer ses propres capacités pour participer à ce processus. UN وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية.
    Le CAC considère qu'il lui incombe de contribuer activement à ce processus. UN وتعترف لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤوليتها عن اﻹسهام بفعالية في هذه العملية.
    Il invite les institutions de Bretton Woods et les institutions financières régionales à accroître leur participation à ce processus. UN ويدعو المجلس مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية اﻹقليمية إلى أن تزيد مشاركتها في هذه العملية.
    Tous les départements, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies devraient être invités à participer activement à ce processus. UN وينبغي أن تدعى جميع إدارات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة للمشاركة بهمة في هذه العملية.
    À un stade ultérieur, il sera important d'associer également les autres États dotés de l'arme nucléaire à ce processus. UN وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    Plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. UN وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز.
    Le Comité pour sa part doit contribuer à ce processus. UN ويتوجب على اللجنة أن تساهم في هذه العملية.
    Le Mexique a participé de façon constructive à ce processus. UN وقد أسهمت المكسيك إسهاما بناء في هذه العملية.
    Des juristes néerlandais spécialisés prêtent leur concours à ce processus afin de l'accélérer. UN ويقدم محامون هولنديون متخصصون في مجال التشريع المساعدة للإسراع في هذه العملية.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    En réalité, tous les fonctionnaires devraient participer à ce processus, en lui consacrant des proportions diverses de leur temps. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    Toutes les parties concernées, dans la région, en particulier la République arabe syrienne, doivent apporter leur concours à ce processus. UN ويتوجب على جميع الأطراف الإقليمية المعنية، وبوجه خاص الجمهورية العربية السورية، أن تقدم الدعم لهذه العملية.
    Ces traités, qui abaissent radicalement le niveau du danger nucléaire, ouvrent à d'autres Etats nucléaires de véritables possibilités de se joindre à ce processus. UN وتتيح هاتان المعاهدتان اللتان تخفضان بشكل جذري من مستوى الخطر النووي، امكانيات حقيقية لدول نووية أخرى لكي تنضم إلى هذه العملية.
    L'État, qui est l'objet du projet de résolution, sera soumis à ce processus lors de la sixième session en décembre 2009. UN وستكون الدولة التي هي موضوع مشروع القرار موضوعا لتلك العملية في الدورة السادسة التي ستعقد في كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    Nous apprécions ces efforts, et nous appelons tous les pays à se joindre à ce processus pour contribuer à la sécurité de l'espace. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لتلك الجهود، ونناشد جميع البلدان الانضمام إلى العملية بغية الإسهام في أمن الفضاء الخارجي.
    Plus de 60 ONG favorisent la participation des femmes géorgiennes à ce processus. UN وينظر الى أنشطة المرأة الجورجية في هذه العمليات من خلال المنظمات غير الحكومية النسائية، والتي يزيد عددها عن 60 منظمة.
    Les pays les moins avancés en particulier sont confrontés à ce processus avec un net désavantage. UN وقد خرجت أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من هذه العملية بخسارة واضحة.
    L'Arménie reste attachée à un règlement négocié du conflit et elle continuera d'oeuvrer de façon constructive à ce processus de paix. UN وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام.
    Très souvent, les jeunes se voient imposer des décisions relatives aux activités de développement même lorsqu'ils pourraient, à la faveur d'une participation effective au processus de développement, contribuer davantage à ce processus et en tirer un meilleur parti. UN كما أن القرارات المتعلقة بأنشطة التنمية كثيرا ما تفرض على الشباب، حتى في الحالات التي يمكن فيها زيادة إسهامهم في العملية الإنمائية واستفادتهم منها لو سمح لهم بالتأثير على هذه العملية بصورة ملموسة.
    Nous jugeons important que tous les États qui font partie du Club nucléaire se joignent à ce processus. UN ونعتبر من الهام أن تنضم جميع الدول التي تشكل النادي النووي إلى تلك العملية.
    Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة.
    L'Union européenne exprime un attachement actif à ce processus et reste prête à engager un dialogue constructif avec tous les États et les parties prenantes. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة نشطة بتلك العملية ولا يزال مستعدا للدخول في حوار بناء مع جميع الدول وأصحاب المصلحة.
    Étant donné que la session avait eu lieu pendant une période où la réforme des Nations Unies était d’actualité, plusieurs délégations ont exprimé leur déception de ce que le Comité n’avait pas saisi l’occasion de contribuer à ce processus. UN ٩٦ - ونظرا إلى حقيقة أن الدورة قد عقدت في أثناء فترة إصلاح اﻷمم المتحدة، أعربت وفود عديدة عن خيبة أملها لضياع فرصة كانت سانحة للجنة لكي تساهم في عملية اﻹصلاح.
    Il ne faut pas sous-estimer les critères qui s'attachent à ce processus. UN وينبغي عدم الإقلال من أهمية ما يتطلبه أسلوب العمل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus