"à ce stade crucial" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المرحلة الحاسمة
        
    • في هذه المرحلة الحرجة
        
    • وفي هذه المرحلة الحاسمة
        
    • وفي هذا المنعطف الحاسم
        
    • في هذا المنعطف الهام
        
    Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste assemblée. UN وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم.
    Vu que les réformes en cours concernent immédiatement chaque citoyen de notre pays, nous sommes pleinement conscients de leur importance à ce stade crucial pour le développement des relations internationales. UN ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية.
    Nous leur sommes profondément reconnaissants pour leur appui à ce stade crucial où nous tenons véritablement entre nos mains, semble-t-il, les éléments d'accords nécessaires pour mettre fin à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement depuis près de douze ans. UN إننا نشعر بامتنان عميق لدعمهم لنا في هذه المرحلة الحاسمة التي نملك فيها حقاً، على ما يبدو، عناصر الاتفاق اللازمة لإنهاء حالة الشلل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح منذ ما يقرب من اثني عشر سنة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    à ce stade crucial de la période de transition, les membres du Conseil se sont réjouis du soutien apporté par la communauté internationale à la stabilisation et au redressement d'Haïti. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من الفترة الانتقالية، رحب أعضاء المجلس بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار والانتعاش في هايتي.
    à ce stade crucial, nous devons tous accroître notre soutien. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يجب علينا جميعا أن نكثف دعمنا.
    Premièrement, à ce stade crucial du progrès de l'humanité, notre conférence doit répondre aux aspirations des peuples et aboutir à une vision commune propice à la marche du progrès, qui établisse sur des bases solides les principes de la paix, de la justice et de la coopération, et qui attache du prix au travail et à la vertu. UN أولا، إن مهمة مؤتمرنا في هذا المنعطف الهام من تاريخ التقدم الانساني، أن يتجاوب مع اﻵمال التي تعلقها شعوب العالم على انعقاده، وأن ينجز رؤية انسانية مشتركة. تعزز مسيرة التقدم الانساني وترسخ مفاهيم السلام والعدل والتعاون وتعلي قيم العمل والفضيلة.
    C'est dire qu'aucune initiative ne doit, à ce stade crucial, être négligée si nous voulons garder encore l'espoir d'une mise en œuvre réussie du Consensus de Monterrey. UN وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi jouant un rôle important à ce stade crucial du processus de paix, j'ai l'intention d'en proroger le mandat jusqu'à la fin de décembre 1999. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب حاليا في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام، فإنني أعتزم تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    Soyez assuré de l'appui indéfectible de ma délégation à ce stade crucial des efforts que vous menez pour remettre la Conférence sur la voie des négociations et lui permettre de reprendre d'autres formes de travail de fond. UN وهل لي أيضاً أن أؤكـد لكم الدعم المستمر من جانب وفدي في هذه المرحلة الحاسمة من مساعيكم للعودة بالمؤتمر إلى المفاوضات وإلى أشكال أخرى من العمل الموضوعي.
    Tous les interlocuteurs timorais ont exprimé à la mission du Conseil de sécurité et à moi-même leur vif désir que l'ONU maintienne sa présence dans le pays pour fournir l'assistance nécessaire à ce stade crucial. UN فقد أبدى جميع المتحاورين التيموريين لبعثة مجلس الأمن ولي رغبتهم في أن تبقى الأمم المتحدة في البلد لتقديم المساعدة الضرورية في هذه المرحلة الحاسمة.
    11. Les membres du Comité ont rendu hommage à S. E. le Président Soeharto, Président du Mouvement des pays non alignés, pour avoir décidé de dépêcher un envoyé spécial dans les pays arabes participants au processus de paix à ce stade crucial des négociations. UN ١١ - وأعرض أعضاء اللجنة عن امتنانهم وتقديرهم لفخامة الرئيس سوهارتو بوصفه رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، للقرار الذي اتخذه بإيفاد مبعوث خاص الى البلدان العربية المشاركة في عملية السلام في هذه المرحلة الحاسمة في المفاوضات.
    Tout en reconnaissant les efforts déjà réalisés par les gouvernements et les institutions internationales, il a conclu que les recensements de la population et du logement se voyaient accorder une priorité insuffisante à ce stade crucial de la préparation. UN ففي الوقت الذي اعترف فيه بالجهود التي تبذلها الحكومات والمؤسسات الدوليه بالفعل في الوقت الحاضر، فقد خلص الفريق العامل إلى أن تعدادات السكان والمساكن تعطى أولوية غير كافية في هذه المرحلة الحاسمة من إعدادها.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de vous voir à la présidence à ce stade crucial des travaux de la Conférence du désarmement, compte tenu de l'attachement bien connu de votre pays à la cause du désarmement et aux importantes contributions faites à cet égard par vos illustres prédécesseurs, en particulier l'ambassadeur Miguel Marín Bosch. UN ووفدي مسرور بوجه خاص لرؤيتكم تَتَبَوﱠؤون الرئاسة في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال المؤتمر، نظراً لالتزام بلدكم المعروف جيداً بقضية نزع السلاح وللمساهمة المشهودة التي قدمها في هذا الشأن خلفاؤكم الموقرون، لا سيما السفير السيد ميغيل مارين بوش.
    Ces efforts, qui représentaient une approche nouvelle axée sur les aspects opérationnels, s'ajoutant aux activités de recherche et d'analyse et à la publication d'études sectorielles, devraient être poursuivis et encouragés par le Conseil, en particulier à ce stade crucial de la lutte du peuple palestinien pour la création d'un État indépendant, conformément à ses droits légitimes. UN وقد انطوت هذه الجهود على نهج جديد يركز على الجوانب التشغيلية باﻹضافة إلى البحث والتحليل ونشر الدراسات القطاعية، وينبغي للمجلس أن يستمر فيها ويشجعها، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة في كفاح الشعب الفلسطيني ﻹقامة دولته المستقلة وفقا لحقوقه المشروعة.
    3. Le Bureau a noté qu'une Déclaration de Delhi, expression de la volonté des responsables politiques d'aller de l'avant à ce stade crucial des travaux, serait établie. UN 3- وقد لاحظ المكتب أنه سيجري إعداد إعلان نيودلهي كناتج هام من نواتج المؤتمر لإظهار وجود زخم سياسي في هذه المرحلة الحاسمة.
    M. SIDOROV (Fédération de Russie) (traduit du russe) : Monsieur le Président, permettezmoi d'emblée de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement à ce stade crucial de ses activités. UN السيد سيدوروف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): أود بادئ ذي بدء، أيها السيد الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة من عمله.
    En effet, le départ de fonctionnaires du Tribunal à ce stade crucial perturbera immanquablement le bon déroulement des procès et les retardera. UN وسوف يؤدي حتما ذهابهم في هذه المرحلة الحرجة إلى تعطيل سير المحاكمات وتأخيرها.
    De toute évidence, abandonner la Somalie à ce stade crucial ferait le jeu des forces qui s'opposent au rétablissement de la paix et de la démocratie et qui sont résolues à faire échec à la mission de l'ONU en Somalie, au rétablissement de la souveraineté d'une nation unie et à l'instauration d'un véritable gouvernement d'unité nationale. UN وواضح أن الضغوط التي تمارس من أجل التخلي عن الصومال في هذه المرحلة الحرجة لن ينجم عنها إلا تعزيز القوى التي تعارض عودة السلم والديمقراطية الى هذا البلد، والتي التزمت بمنع وصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال الى خاتمة ناجحة، وإعادة السيادة الى اﻷمم المتحدة، وإقامة حكومة تكون بالفعل حكومة وحدة وطنية.
    Premièrement, à ce stade crucial du progrès de l'humanité, notre conférence doit répondre aux aspirations des peuples et aboutir à une vision commune propice à la marche du progrès, qui établisse sur des bases solides les principes de la paix, de la justice et de la coopération, et qui attache du prix au travail et à la vertu. UN أولا، إن مهمة مؤتمرنا في هذا المنعطف الهام من تاريخ التقدم الانساني، أن يتجاوب مع اﻵمال التي تعلقها شعوب العالم على انعقاده، وأن ينجز رؤية انسانية مشتركة. تعزز مسيرة التقدم الانساني وترسخ مفاهيم السلام والعدل والتعاون وتعلي قيم العمل والفضيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus