"à ce stade précoce" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المرحلة المبكرة
        
    • وفي هذه المرحلة المبكرة
        
    à ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. UN وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة.
    Il n'empêche que des enseignements peuvent être tirés à ce stade précoce. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    La difficulté, c'est de permettre à ces nouvelles idées d'émerger et d'entrer en compétition sans craindre d'engager nos gouvernements à ce stade précoce. UN ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة.
    Nous avons écouté attentivement leurs observations et souhaiterions répondre à au moins certaines d'entre elles à ce stade précoce de la discussion, dans l'espoir que cela puisse ouvrir la voie à un examen pratique de notre approche. UN وقد أصغينا بعناية إلى هذه التعليقات ونود أن نتناول بعضاً منها اﻵن في هذه المرحلة المبكرة من مناقشاتنا، على أمل أن يؤدي هذا إلى إفساح الطريق أمام إجراء دراسة عملية للنهج الذي نقترحه.
    à ce stade précoce des activités de recherche et d'exploration dans la Zone, une grande partie des techniques scientifiques utilisées pourraient également servir à des activités de recherche dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من أنشطة البحث والاستكشاف في منطقة قاع البحار، فإن العديد من التقنيات العلمية المستخدمة يمكن استخدامها في أنشطة البحوث التي تجري في المناطق الوطنية.
    Les débats dans les deux Sous-Comités ont révélé que ces Principes donnent largement satisfaction sous leur forme actuelle, et il y a eu un consensus selon lequel il serait prématuré d'entreprendre une révision à ce stade précoce. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    À cet égard, il est donc critique à ce stade précoce que les divers intérêts et organes s'intéressant aux activités scientifiques et autres coopèrent dans toute la mesure possible. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة أن تتعاون مختلف المصالح والوكالات المعنية بالأنشطة البحثية وغيرها من الأنشطة التي تتم في المنطقة، إلى أقصى حد ممكن.
    Si des tendances différentes apparaissent, il est difficile, à ce stade précoce, de tirer des conclusions précises quant à l'incidence réelle de la crise sur le renforcement de la démocratie. UN وبينما تظهر اتجاهات مختلفة، من الصعب أن نخلص إلى استنتاجات دقيقة بشأن الأثر الحقيقي للأزمة على بناء الديمقراطية في هذه المرحلة المبكرة.
    201. à ce stade précoce, le processus d'établissement des rapports est évolutif. UN 201- إن عملية تقديم التقارير في هذه المرحلة المبكرة هي عملية متبلورة.
    Poursuites La Division des poursuites a un rôle important à jouer à ce stade précoce de la vie du Bureau du Procureur. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    Poursuites 59. La Division des poursuites a un rôle important à jouer à ce stade précoce de la vie du Bureau du Procureur. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    Préserver l'identité des témoins à ce stade précoce de la procédure renforce les chances d'obtenir des témoignages lors du procès sans devoir recourir, pour assurer la sécurité des témoins, à un programme de protection traditionnel. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    En conclusion, l'assistance normative, sous forme de conseils juridiques, de loi type et de rédaction de lois, est la plus demandée à ce stade précoce d'application de la Convention. UN 99- وفي الختام, تمثل المساعدة المعيارية, على شكل مشورة قانونية وتشريع نموذجي وصياغة تشريعات, المساعدات التي توجد إليها أمس حاجة في هذه المرحلة المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    Étant donné que des notifications formelles sur les dossiers dont l'examen est achevé sont encore en instance, il n'est pas possible de formuler des observations sur la pratique à ce stade précoce. UN وما دامت الإخطارات الرسمية بشأن الحالات التي تم البتّ فيها لا تزال عالقة، لا يمكن إبداء أي تعليق بشأن الممارسة في هذه المرحلة المبكرة.
    S’agissant de la portée exacte et de la forme de ces règles uniformes, il a été généralement convenu qu’aucune décision ne pouvait être prise à ce stade précoce de l’étude. UN وفيما يتعلق بنطاق تلك القواعد الموحدة وشكلها على وجه التحديد ، اتفقت اﻵراء عموما على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية .
    Le législateur a ainsi posé la règle essentielle et fondamentale de l'exclusion de la responsabilité pénale pour les enfants âgés de moins de quatorze ans, en présumant jusqu'à preuve du contraire l'absence de discernement et de volonté délibérée chez l'enfant à ce stade précoce de la vie. UN أرسى المشرع في هذه المادة قاعدة أساسية وجوهرية وهي إبعاد المسؤولية الجنائية عن من تقل سنه عن الرابعة عشرة وذلك لافتراضه، وبما لا يقبل إثبات العكس، عدم توافر قوة الشعور والإرادة لديه في هذه المرحلة المبكرة من العمر.
    S'il est difficile, à ce stade précoce, de quantifier le niveau d'engagement du PNUE dans les plans-cadres à venir, presque tous les pays sont connus et l'on peut par conséquent estimer le niveau d'engagement dans le développement des capacités et le coût correspondant, qui dépend également de la taille du pays. UN وعلى حين أنه يصعب في هذه المرحلة المبكرة تقدير مستوى مشاركة اليونيب في هذه الأطر القادمة، فإن جميع البلدان تقريباً معروفة ولهذا من الممكن تقدير مستوى المشاركة في تطوير القدرات والتكلفة المرتبطة بها والتي تتوقف أيضاً على حجم البلد.
    72. à ce stade précoce de la planification intégrée en matière d'adaptation, l'échange de connaissances et d'expériences est essentiel pour tirer le plus d'avantages possible des premières initiatives. UN 72- في هذه المرحلة المبكرة من التخطيط المتكامل للتكيف، يمثل تبادل المعارف والخبرات أمرا ضروريا لتحقيق أقصى منفعة من الجهود الأولى.
    3. à ce stade précoce, il apparaît déjà qu'une question préoccupe les diverses délégations. Elle porte sur la conclusion générale du Rapport et ses relations avec la recommandation 3. UN 3- من بين المسائل ذات الاهتمام المشترك التي برزت بالفعل في هذه المرحلة المبكرة الاستنتاجُ العام للتقرير وعلاقته بالتوصية 3.
    C'est à ce stade précoce du processus de vieillissement que les pays peuvent le plus facilement créer des cadres institutionnels qui favorisent l'accumulation d'actifs et font apparaître un second dividende démographique. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من عملية الشيخوخة، يمكن أن تقوم البلدان بمنتهى السهولة، بإنشاء إطار مؤسسي يعزز تراكم الثروة مما يمهد لتحقيق " عائد ديمغرافي ثاني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus