"à ce sujet au" - Traduction Français en Arabe

    • عن ذلك إلى
        
    • في هذا الشأن إلى
        
    • بهذا الشأن إلى
        
    • في هذا الصدد إلى
        
    • عنها إلى
        
    • عن ذلك الى
        
    • بشأنها إلى
        
    • بذلك إلى
        
    • عنه إلى
        
    • في هذا الصدد في
        
    • في هذا الشأن في
        
    • بشأن ذلك إلى
        
    • بشأن هذا الموضوع في
        
    • بشأنه إلى
        
    • بشأنها في
        
    Ainsi, le projet de résolution prie le Secrétaire général d'entreprendre ce travail et de présenter un rapport à ce sujet au plus tard à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, en 1998. UN لذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقوم بهذه المهمة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتعدى دورتها الثالثة والخمسين، في عام ١٩٩٨.
    Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse, suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجوز لها تنقيح المبلغ الوارد في الفئة ٣ صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Le Secrétariat a été également prié de soumettre des documents contenant les éléments réorganisés, l'exemple de matrice et les commentaires reçus à ce sujet au Comité à sa deuxième session. UN وطلب إلى الأمانة أن تقدم وثائق تحتوي على عناصر معاد تنظيمها، ونموذج للمصفوفة وكذلك التعليقات التي وردت في هذا الشأن إلى اللجنة أثناء دورتها الثانية.
    Le Secrétaire général compte présenter des recommandations et des options à ce sujet au Conseil de sécurité dans les mois à venir. UN وسوف يقدم الأمين العام توصيات وخيارات بهذا الشأن إلى مجلس الأمن للنظر فيها في الأشهر المقبلة.
    Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. UN ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.
    b) Le Groupe de contact examinerait les vues du Secrétaire général avant la onzième session et ferait rapport à ce sujet au Comité. UN )ب( وسوف ينظر فريق الاتصال في آراء اﻷمين العام قبل الدورة الحادية عشرة ويقدم تقريرا عنها إلى اللجنة.
    Au paragraphe 22 de la résolution 47/199, le Secrétaire général a été prié de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'exécution nationale, qui serait valable pour tous les organismes des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. UN في الفقرة ٢٢ من القرار ٤٧/١٩٩ طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعمل على التوصل في وقت مبكر الى اتفاق حول تفسير موحد للتنفيذ على الصعيد الوطني تطبقه منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Il importait de poursuivre les travaux sur cette question et il a souligné l'obligation faite au paragraphe 4 du projet de décision aux Parties de faire rapport à ce sujet au Secrétariat de l'ozone. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون.
    Les organes nationaux de coordination, en particulier, seront invités à réaliser des évaluations précises dans leur pays et à faire rapport à ce sujet au Haut Commissaire. UN وسيُطلب إلى مراكز التنسيق الوطنية، على وجه الخصوص، إجراء تقييمات تفصيلية لبلدانهم، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى المفوض السامي.
    Il est rendu compte de l'utilisation de cette réserve au Conseil d'administration à sa session ordinaire suivante et au Comité consultatif, qui est prié de l'examiner et de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويُبلغ هذا الاستخدام إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وكذا إلى اللجنة الاستشارية، المطلوب منها استعراضه وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Prie le Directeur exécutif d'étudier, en consultation avec les gouvernements, les moyens d'assurer, à l'avenir, des ressources financières stables, adéquates et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, et de faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration à sa vingtième session. UN يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تبحث، بالتشاور مع الحكومات، عن طرق ووسائل لتأمين تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين.
    Il a été fait référence à ce sujet au tourisme sexuel impliquant des enfants, question qui n'était pas visée dans la résolution pertinente de la Commission. UN وأُشير في هذا الشأن إلى مسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال التي لم تُذكر في قرار اللجنة ذي الصلة.
    Il a également décidé d'accorder une priorité élevée à la rédaction d'observations générales fondées sur les principes et les dispositions de la Convention et a chargé le Rapporteur, M. Doek, de définir les méthodes à suivre à cet égard et de faire rapport à ce sujet au Comité à sa prochaine session. UN وقررت أيضا منح أولوية عالية لصوغ تعليقات عامة استنادا إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية وكلفت المقرر السيد دويك بوضع منهجية للعمل في هذا الخصوص وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها القادمة.
    Elle a participé à de nombreuses initiatives au service de cet objectif, notamment en présentant un projet de résolution à ce sujet au Conseil de sécurité en 2003 au nom du Groupe des États arabes. UN وقد شاركت في مبادرات كثيرة لها نفس الهدف، بما في ذلك تقديم مشروع قرار في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في عام 2003 نيابة عن المجموعة العربية.
    Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. UN وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية.
    Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. UN وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية.
    L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002.
    Celles-ci seront également soumises au Comité consultatif, qui est prié de les examiner et de faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجري تقديم تلك المقترحات أيضا إلى اللجنة الاستشارية التي يكون مطلوبا منها استعراضها وتقديم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي.
    Au paragraphe 22 de la résolution 47/199, le Secrétaire général a été prié de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'exécution nationale, qui serait valable pour tous les organismes des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à la présente session. UN طلب القرار ٤٧/١٩٩ في الفقرة ٢٢ الى اﻷمين العام أن يعمل على التوصل في وقت مبكر الى اتفاق حول تفسير مشترك للتنفيذ الوطني تطبقه منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى هذه الدورة للمجلس.
    Lesdites propositions sont également soumises au Comité consultatif qui est prié de les examiner et de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d'administration; UN كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي.
    L'un a suggéré qu'une surveillance indépendante et l'établissement de rapports périodiques à ce sujet au Conseil étaient requis pour assurer une évaluation exacte des services fournis. UN وأشار أحدهم إلى ضرورة الانتقال إلى إجراء الرصد المستقل والإبلاغ المنتظم بذلك إلى المجلس بغية ضمان التقييم الصحيح للإنجاز.
    6. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'examen de cette question et de faire rapport à ce sujet au Conseil de la Ligue à sa prochaine session. UN ٦ - الطلب من اﻷمين العام متابعة الموضوع وتقديم تقرير عنه إلى المجلس في دورته القادمة.
    La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. UN وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة.
    Il a également pris note des débats sur la question relative à un mécanisme permanent de suivi approprié pour la réalisation du droit au développement et des différentes positions exprimées à ce sujet au cours des réunions des organismes des Nations Unies. UN وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة.
    29.18 Dans le cadre de ses activités opérationnelles, la Division continuera d'examiner les taux de l'indemnité journalière de subsistance et présentera ses recommandations à ce sujet au Président pour qu'il promulgue les nouveaux taux. UN ٩٢-٨١ وكجزء من اﻷنشطة التنفيذية للشعبة، ستواصل استعراض معدلات بدل اﻹقامة اليومي وتقدم توصيات بشأن ذلك إلى الرئيس ﻹعلان تلك المعدلات.
    Nous pensons qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen du document en question avant de passer à la définition des recommandations à ce sujet au cours de la session de l'an prochain. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    Le Comité reviendra sur la question lorsque le Secrétaire général présentera des recommandations à ce sujet au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وستعود اللجنة إلى دراسة المسألة في الموعد الذي يقدم الأمين العام توصيات بشأنه إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Prenant note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des différents points de vue exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, UN وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus