L'Érythrée avait signé et ratifié sept conventions de l'OIT et présentait les rapports attendus d'elle à ce titre. | UN | وقد وقعت إريتريا وصدقت على سبع من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي تقدم تقاريرها حسب الأصول في هذا الصدد. |
Les ressources nécessaires à ce titre sont estimées pour l'ensemble des emplacements à un montant de 2 234 000 dollars, ainsi réparti : | UN | وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ٠٠٠ ٢٣٤ ٢ دولار. |
à ce titre je prépare une synthèse des rapports venant du terrain pour le Rapporteur spécial. | UN | قام بهذه الصفة بإعداد مجموعة من التقارير عن اﻹقليم لتقديمها إلى المقرر الخاص. |
La Belgique est le douzième contributeur à cet instrument et est à ce titre particulièrement intéressée par son bon fonctionnement. | UN | وبلجيكا هي المساهمة الثانية عشرة في تلك الأداة، وبهذه الصفة فهي مهتمة اهتماما خاصا بحسن أدائها. |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Le Comité spécial n'était saisi d'aucune proposition spécifique à ce titre. | UN | ولا توجد مقترحات محددة معروضة على اللجنة الخاصة في إطار هذا البند. |
à ce titre, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan doit relever de graves défis. | UN | وفي هذا السياق تواجه بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تحديات خطيرة. |
Mais jusqu'à ce jour, aucune contribution n'a été annoncée à ce titre. | UN | غير أنه لم يجر لغاية اليوم اﻹعلان عن أية تبرعات للصندوق الاستئماني لهذا الغرض. |
à ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. | UN | ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح. |
à ce titre, il appelle de ses voeux une plus grande cohésion du système. | UN | وطالب في هذا الصدد بالمزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Aucun crédit supplémentaire ne sera à prévoir à ce titre. | UN | ولن تطلب أية اعتمادات إضافية في هذا الصدد. |
Les ressources nécessaires à ce titre pour l'ensemble des emplacements sont estimées à 3 165 100 dollars répartis comme suit : | UN | وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ١٠٠ ١٦٥ ٣ دولار. |
Les tâches à ce titre sont confiées aux bibliothèques de la CEPALC à Santiago et à Mexico. | UN | يقوم باﻷنشطة تحت هذا البند مكتبتا اللجنة الموجودتان في سنتياغو ومكسيكو. |
Je suis convaincu que mon pays fera aussi à ce titre de son mieux à l'avenir pour rendre le monde plus sûr. | UN | وأنا على ثقة من أن بلادي، بهذه الصفة الجديدة، ستفعل ما في وسعها في المستقبل ليكون العالم أكثر أمناً. |
Il exerce en outre les fonctions de secrétaire du Comité administratif de coordination et à ce titre il fait rapport au Secrétaire général. | UN | ويؤدي الأمين العام المساعد أيضا دور أمين لجنة التنسيق الإدارية، ويعد بهذه الصفة مسؤولا أمام الأمين العام مباشرة. |
Consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et que, à ce titre, une importance égale doit être accordée à chacun d'eux, | UN | وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتلاحمة ومترابطة ومتبادلة الصلة، وبهذه الصفة ينبغي أن تنال اهتماما متساويا، |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعﱠال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بمـا فـي ذلـك التزامـات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان |
Le montant total des dépenses à ce titre se chiffrait à 457 200 dollars, dont 46 600 dollars ont été engagés pour la période du mandat suivant. | UN | بلغ مجموع النفقات في إطار هذا البند ٢٠٠ ٤٥٧ دولار منها ٦٠٠ ٤٦ دولار رحﱢلت الى فترة الولاية التالية. |
à ce titre, le processus de réforme et de revitalisation du Conseil joue un rôle essentiel dans la conception de la structure future de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق فإن عملية إصلاح وإنعاش المجلس لها دور محوري في تصميم هيكل المجتمع الدولي في المستقبل. |
À l'heure actuelle, le montant total des obligations à ce titre s'élève à 50 000 dollars. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ الالتزامات اﻹجمالية المتوفرة لهذا الغرض ٠٠٠ ٥٠ دولار. |
à ce titre, le Gouvernement princier verse depuis sa création une contribution financière au fonds institué à ce sujet. | UN | وما فتئت حكومة الإمارة تسهم ماليا في الصندوق الذي أنشئ في هذا السياق منذ استهلاله. |
à ce titre, l'autonomisation des jeunes et des femmes constitue un autre volet important. | UN | وفي ذلك الصدد يشكل تمكين الشباب والنساء عاملا هاما آخر. |
à ce titre, une famille doit être protégée, renforcée et autonomisée. | UN | وهي على هذا النحو بحاجة إلى الحماية والتعزيز والتمكين. |
L'Inde est un État doté d'armes nucléaires et un membre responsable de la communauté internationale : c'est à ce titre qu'il prendra part à ces négociations. | UN | فالهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي وستقارِب هذه المفاوضات على هذا الأساس. |
La question du développement, quant à elle, reste un des enjeux majeurs de ce siècle et, à ce titre, elle doit demeurer au centre des préoccupations de notre Organisation. | UN | ولا تزال مسألة التنمية تمثل أحد التحديات الرئيسية في هذا القرن، وعلى هذا النحو يجب أن تظل هي مركز اهتمامات منظمتنا. |
Les frais de location de base comprenant également les lubrifiants, il n'est pas demandé de ressources à ce titre. | UN | ولما كانت التكاليف اﻷساسية لعقود المشارطة تشمل نفقات مواد التشحيم، لم يرصد اعتماد لهذا البند. |
à ce titre, elle ne cesse d'intervenir auprès de son réseau pour que leurs actions s'inspirent des principes de cette convention. | UN | وعلى هذا الأساس فإنها تستمر في التدخل لدى شبكتها لكي تستند أعمالهم إلى مبادئ هذه الاتفاقية. |