"à cerner" - Traduction Français en Arabe

    • على تحديد
        
    • إلى تحديد
        
    • على استجلاء
        
    • على بلورة
        
    • ولتفهم
        
    • وتولي هذه الدراسة
        
    • على التعرف
        
    • في تحديد هذه
        
    Il aide à cerner les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et à discuter des moyens d'y répondre. UN ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها.
    Les gouvernements peuvent aider le secteur privé à cerner les besoins du pays et à déterminer le coût des mesures à prendre pour y répondre. UN ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة.
    Le Corps commun s'emploie actuellement à cerner les besoins des utilisateurs et à définir les modalités de la refonte du site. UN وتعكف الوحدة حاليا على تحديد احتياجات ومتطلبات المستخدمين من أجل إعادة تصميم الموقع الحالي.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Cependant, un bref aperçu pourrait contribuer à cerner certains des problèmes que pose l'adoption de politiques cohérentes. UN على أن إلقاء نظرة عامة موجزة يمكن أن يساعد على تحديد بعض التحديات التي تواجه تحقيق اتساق السياسات.
    Elles contribuent aussi à cerner les besoins des consommateurs, les concurrents et les partenaires. UN وتساعدهم تلك التكنولوجيات أيضاً على تحديد احتياجات المستهلكين والمنافسين والشركاء.
    L'évaluation doit s'attacher à cerner les mesures et les institutions de nature à accroître la capacité d'un pays à réagir promptement et judicieusement à la crise. UN وينبغي أن يركز التقييم على تحديد الأعمال والمؤسسات التي تزيد من إمكانية أي بلد للاستجابة فورا وبصورة مناسبة على الأزمة.
    — aptitude à cerner et résoudre des problèmes complexes dans des conditions inhabituelles; UN - القدرة على تحديد وحل المشاكل غير البنيوية في بيئات غير مألوفة وعلى تطبيق مهارات حل المشاكل؛
    Vous vous rappellerez que le Comité a distribué en 1996 aux missions accréditées auprès de l'ONU un questionnaire sur les soins de santé qui a aidé à cerner les besoins et les attentes de la communauté diplomatique. UN وكما تذكرون، عممت اللجنة في عام ١٩٩٦ على البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة استبيانا متعلقا بالرعاية الصحية، ساعد على تحديد احتياجات وتوقعات أعضاء السلك الدبلوماسي في هذا المجال.
    Le système des rapports périodiques permet d'évaluer les progrès accomplis dans la poursuite de ces objectifs et aide les États parties à cerner les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention et à définir des lignes d'action en vue de résoudre les problèmes. UN وتسمح عملية تقديم التقارير الدورية بإجراء تقييم على مر الزمن للتقدم الذي تم إحرازه لبلوغ هذه اﻷهداف ويساعد الدول اﻷطراف على تحديد المشاكل والمصاعب في تنفيذ الاتفاقية، وهي عملية يمكن أن تساعد على وضع السياسات اللازمة لمعالجة هذه المشاكل.
    La Mission s'emploiera à cerner les besoins et, en concertation avec l'Envoyé spécial, à mobiliser les ressources, les partenariats ou la coopération bilatérale afin de trouver des solutions. UN وستعمل البعثة على تحديد الاحتياجات من الموارد، وستقوم، بالتنسيق مع المبعوث الخاص، بتعبئة الموارد وإقامة الشراكات أو بتشجيع الالتزام الثنائي لتوفير الحلول.
    L'UNOPS a accepté cette recommandation et il s'emploiera à cerner les avantages escomptés. Il désignera un directeur exécutif qui veillera à valoriser ces avantages et à modifier les méthodes de travail à l'échelle de l'organisation. UN وقد وافق المكتب على هذه التوصية، وسيعمل على تحديد الفوائد المتوخاة وتعيين مسؤول رفيع المستوى ليمسك بزمام عملية تحقيق هذه الفوائد ويدمج طرائق عمل جديدة على نطاق المنظمة.
    Ce dispositif aide le personnel des Nations Unies et de l'extérieur à programmer les activités humanitaires et contribue à cerner les divers besoins et à offrir des possibilités égales aux populations sinistrées. UN وتساعد هذه الأداة الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وخارجها على وضع البرامج الإنسانية، كما تعين على تحديد طائفة من الاحتياجات وتوفر فرصاً متكافئة للسكان المتضررين.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Pour dégager la nature juridique d'une telle < < déclaration > > , il y a lieu de regarder au-delà du seul intitulé et de s'attacher à cerner le contenu matériel. UN من أجل استخلاص الطبيعة القانونية لمثل هذا ' ' الإعلان``، يجدر تجاوز التسمية والسعي إلى تحديد المضمون الموضوعي.
    Elles tendent également à cerner les principaux éléments législatifs nécessaires pour assurer une protection efficace contre l'exposition à la fumée du tabac. UN وهي ترمي أيضا إلى تحديد العناصر الرئيسية في التشريعات اللازمة لحماية الناس فعلا من التعرض لدخان التبغ.
    3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. UN 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها.
    Pour atteindre cet objectif, la Division s'emploiera à cerner et appréhender les problèmes de développement économique propres à ces pays en menant des travaux de recherche et d'analyse, et jouera un rôle de sensibilisation pour promouvoir la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale d'aide au développement sur les mesures les plus appropriées pour résoudre ces problèmes de développement. UN ومن أجل تحقيق الهدف، سيركز البرنامج الفرعي على بلورة فهم لمشاكل التنمية الاقتصادية التي تتعلق تحديدا بالبلدان المعنية عن طريق تحليل السياسات والبحوث، وعلى تعزيز هذا الفهم، وسوف يضطلع بدور في مجال الدعوة سعيا لتعزيز توافق الآراء لدى المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تتناول على أفضل نحو مشاكل التنمية من هذا القبيل.
    6. Il faudrait encourager la participation active des collectivités de manière à pouvoir se faire une meilleure idée de la façon dont l'individu et le groupe conçoivent le développement et les risques et à cerner les spécificités culturelles et organisationnelles de chaque société ainsi que son comportement vis-à-vis du milieu physique et naturel et son interaction avec celui-ci. UN ٦ - ينبغي تشجيع تدخل المجتمعات المحلية ومشاركتها النشطة لكسب مزيد من المعرفة بالمفهوم الفردي والجماعي للتنمية والمخاطر، ولتفهم الخصائص الثقافية والتنظيمية لكل مجتمع تفهما واضحا، وكذلك تفهم سلوكه وتفاعلاته مع البيئة المادية والطبيعية.
    Il a récemment achevé une étude portant sur quatre pays asiatiques et visant à cerner les effets de la crise financière et économique sur la population et la santé en matière de reproduction, une attention particulière étant accordée à la situation des femmes. UN وأنجز الصندوق مؤخرا دراسات عن آثار اﻷزمة المالية والاقتصادية بالنسبة للسكان والصحة اﻹنجابية في أربعة بلدان آسيوية، وتولي هذه الدراسة اهتماما خاصا لتأثير اﻷزمة على مركز المرأة.
    Il contribue à cerner les préoccupations et besoins des minorités, et étudie les solutions envisageables. UN فهو يساعد على التعرف على اهتمامات المجموعات العرقية واحتياجاتها ومناقشة السبل الممكنة لمعالجتها.
    La CNUCED pourrait aider à cerner les problèmes et à y trouver des solutions. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد في تحديد هذه الحلقات، وفي البحث عن طرائق للتغلب على المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus