Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. | UN | ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب. |
Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. | UN | وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي. |
Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. | UN | ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي. |
On ajoute maintenant un quatrième facteur : le cycle du méthane, qui se confond à certains égards avec ce qu'on appelle le cycle du carbone. | UN | وتضاف دورة الميثان، المعروفة أيضا في بعض المجالات بدورة الكربون، كعامل رابع. |
On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. | UN | وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي. |
Cependant, à certains égards, elle pourrait aller mieux. | UN | ولكنها بحاجة الى التحسين من بعض الجوانب. |
à certains égards, cette intervention de la communauté internationale a valeur d'exemple. | UN | ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي. |
Mais la structure de l'Organisation est restée à certains égards inchangée. | UN | ولكن هيكل الأمم المتحدة ظل من بعض الوجوه دون تغيير. |
Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. | UN | بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب. |
Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. | UN | بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب. |
Il va sans dire que le rapport du Conseil de sécurité a été amélioré à certains égards. | UN | وغنى عن القول إن تقرير مجلس الأمن قد تحسن في بعض الجوانب. |
Étant donné le rythme prodigieux auquel les choses évoluent, il n'est pas surprenant qu'à certains égards, l'ONU elle-même n'ait pas été à même de suivre ce rythme. | UN | ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب. |
Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. | UN | ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي. |
Il en ressort que l'information ainsi recueillie gagne en qualité comme en quantité et à certains égards est supérieurs à celle qui est recueillie par des méthodes traditionnelles. | UN | وتُظهر هذه الدراسة أن نوعية وكمية المعلومات المستمدة من هذه العملية مرتفعة للغاية وتفوق في بعض النواحي المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقليدية. |
Les mécanismes de coopération avec les institutions spécialisées et d'autres organismes ont été dans une large mesure améliorés à certains égards mais ils laissent encore beaucoup à désirer. | UN | وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية. |
Il y a lieu d'indiquer qu'à certains égards la Chine a déjà une entente commune avec un certain nombre de pays s'agissant de la recherche et du développement conjoints, et nous avons pris un bon départ dans ce domaine. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الصين توصلت في بعض المجالات إلى تفاهم مشترك مع بعض البلدان في مجالات التنمية والبحوث المشتركة، وتحققت بداية طيبة في هذا الصدد. |
Je mentionne cela car, à certains égards, l'océan est en fait un berceau plus ancien encore de l'humanité. | UN | وأذكر هذا لأن المحيط يعتبر مهدا للإنسانية أقدم من هذا الموقع، من بعض النواحي. |
A sa quatrième réunion, le Comité a examiné les dispositions relatives à son mandat et a conclu que celui-ci devrait être précisé à certains égards. | UN | ناقشت اللجنة في اجتماعها الرابع الأحكام الواردة في اختصاصاتها، ورأت أن من المفيد توضيحها من بعض الجوانب. |
à certains égards, cependant, le droit interne de Nauru est en retard par rapport à ses engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أن القانون المحلي لا يرقى في بعض جوانبه إلى مستوى الالتزامات الدولية لناورو في مجال حقوق الإنسان. |
À cet égard, l'on peut se féliciter de ce que la mobilisation des fonds des travailleurs migrants peut aussi, à certains égards, contribuer aux actions de développement. | UN | ومن دواعي سرورنا أن حشد تحويلات العمال المهاجرين يمكن من بعض الوجوه أن يسهم أيضا في إجراءات التنمية. |
Or, s'il interdit les explosions, et par là limite ce développement, mais à certains égards seulement, il laisse d'autres possibilités grandes ouvertes. | UN | إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها. |
à certains égards, l'Organisation des Nations Unies contribue elle-même à cette impression d'injustice. | UN | وفي بعض الجوانب تسهم الأمم المتحدة ذاتها في خلق تصور الإجحاف. |
Dans le premier cas, cela suppose une approche toute nouvelle et, à certains égards, digne d'éloges. | UN | فإذا كانت تلك المنظمات هي التي تقوم بذلك فهذا ينطوي على نهج جديد ويستحق الإشادة من عدة جوانب. |
à certains égards, l'efficacité d'une mesure dépendait en fait de sa capacité de contribuer à un renforcement de la confiance du marché. | UN | ومن بعض النواحي يعتبر المحك الحقيقي لنجاح استجابة السياسات هو ما إذا كانت قد أسهمت في تعزيز ثقة الأسواق. |
Pour lutter contre l'exploitation abusive de licences de DPI, certains pays, notamment en développement, ont adopté à une certaine époque des lois spéciales sur le transfert de technologie, lesquelles différaient notablement à certains égards des lois sur la concurrence, et qui ont été abrogées ou assouplies. | UN | وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
La coopération en matière de prévention des risques diffère à certains égards de la coopération durant une catastrophe, envisagée à l'article 5 bis. | UN | ويختلف التعاون للحد من مخاطر الكوارث من جوانب معينة عن التعاون أثناء وقوع الكارثة، كما هو مشار إليه في مشروع المادة 5 مكررا. |
Bien qu'elles soient étroitement apparentées, les traditions juridiques de l'Écosse, dont l'histoire mêle common law et droit romain, diffèrent à certains égards. | UN | وفي حين أنَّ الأعراف القانونية لاسكتلندا، التي يجمع تاريخها القانوني بين القانون العام والقانون المدني، صلة وثيقة بالأعراف القانونية لإنكلترا وويلز وإيرلندا الشمالية، فإنَّها تختلف عنها من بعض الأوجه. |
Il a souligné que, même si le renforcement des capacités avait enregistré certains progrès dans le secteur de la justice et de la sécurité, et si la réconciliation nationale avait elle aussi progressé à certains égards, nombre d'engagements ne s'étaient toujours pas concrétisés et le Gouvernement devait concentrer ses efforts sur les principaux problèmes que posait la consolidation de la paix. | UN | وشدد على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في بناء القدرات في قطاعي العدالة والأمن ومن المضي قدما في بعض جوانب المصالحة الوطنية، لم يتم الوفاء بعد بالعديد من الالتزامات، وتحتاج الحكومة إلى أن تركز على التحديات الرئيسية التي تواجه بناء السلام. |