"à certains postes" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض المناصب
        
    • إلى بعض الوظائف
        
    • لمختلف بنود
        
    • لوظائف معينة
        
    • إلى مناصب معينة
        
    • عند بعض نقاط
        
    • على وظائف معينة
        
    • في بعض الوظائف
        
    • في بعض مناصب
        
    La présence de femmes à certains postes clefs jadis uniquement réservés aux hommes est le résultat de cette action résolue. UN وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم.
    Les contraintes budgétaires ont fait remettre à 1998 le recrutement à certains postes approuvés pour 1997. UN ونظرا لقيود الميزانية، فقد أرجئ حتى عام ١٩٩٨ تعيين الموظفين في بعض المناصب المقررة لعام ١٩٩٧.
    La présence des femmes à certains postes de l'administration et dans des activités techniques a contribué à l'évolution de l'opinion sur leurs compétences par rapport à celles des hommes. UN وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل.
    Un accès limité à certains postes élevés défavorise souvent les femmes, parce qu'elles occupent habituellement la plus grande partie des postes de bas niveau. UN وكثيراً ما يكون تقييد الوصول إلى بعض الوظائف العليا مجحفاً للإناث حيث إنهن يمثلن تمثيلاً زائداً في الوظائف الأدنى في الغالب.
    Certaines délégations ont également regretté que le budget intégré pour 2014-2017 ne comporte pas davantage de détails sur les ressources attribuées à certains postes budgétaires, comme par exemple les composantes des programmes. UN 30 - وذكرت الوفود أنها تعتقد أيضا أن الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، كان يمكن أن توفر مزيدا من الإيضاح بشأن تخصيص الموارد لمختلف بنود الميزانية، على سبيل المثال للعناصر المرتبطة بالبرامج.
    4.1 Les pouvoirs publics ont pris certaines mesures positives, ils ont notamment adopté une législation aux termes de laquelle la diversité des sexes doit être reflétée dans la nomination à certains postes et dans les politiques régissant la nomination à des conseils publics ou dans l'octroi de bourses. UN 4-1 اتخذت الحكومة بعض الخطوات الإيجابية، منها على سبيل المثال، التشريع الذي يتطلب أن تعكس التعيينات لوظائف معينة التنوع الجنساني، وسياسات تقضي بتمثيل الجنسين في بعض المجالس الحكومية أو في تقديم المنح الدراسية.
    Dans certains cas, la citoyenneté ou l'accès à certains postes sont refusés sur la base de l'affiliation religieuse de la personne intéressée d'une façon qui s'apparente à la discrimination. UN وفي بعض الحالات، كان هناك حرمان من الجنسية أو الوصول إلى مناصب معينة على أساس الإنتماءات الدينية للشخص بطرق ترقى إلى التمييز.
    Outre ce corps auquel incombe au premier chef la surveillance des frontières finlandaises, les services de police et les services des douanes procèdent également à des contrôles à certains postes frontière. UN ومع أن هيئة حرس الحدود هي السلطة الرئيسية المسؤولة عن حراسة الحدود الفنلندية ومراقبتها، تضطلع الشرطة ومصلحة الجمارك أيضا بعمليات الفحص عند بعض نقاط العبور الحدودية.
    215. Certaines structures ont décidé de faire la promotion de la femme en leur permettant d'accéder à certains postes qui d'ordinaire sont réservés aux hommes. UN 215- وقد قرّرت بعض الهيئات تقديم الدعم للنساء بإتاحة إمكانية حصولهن على وظائف معينة جرت العادة على أن تقتصر على الرجال.
    Le Comité a en particulier encouragé le Bhoutan à réviser les critères requis pour accéder à certains postes lorsque ces critères se transforment en barrières ou en obstacles à l'accès des femmes au processus décisionnel. UN وشجعت اللجنة بشكل خاص بوتان على استعراض المعايير المطلوبة في بعض الوظائف عندما تتحول هذه الشروط إلى حواجز أو عوائق تحول دون استفادة المرأة من فرص المشاركة في صنع القرار.
    Les nominations de femmes ont diminué à certains postes de décision. UN وتواجه المرأة قيودا على تعيينها في بعض مناصب صنع القرار.
    Tableau 7.1 Répartition des femmes à certains postes électifs/de nomination, UN الجدول 7-1 توزيع النساء في بعض المناصب بالانتخاب/بالتعيين في الفترة 1999-2006
    Répartition des femmes à certains postes électifs/de nomination, 1999-2006 UN الجدول 7-1: توزيع النساء في بعض المناصب بالانتخاب/بالتعيين في الفترة 1999-2006
    Elle procède aussi à des nominations à certains postes judiciaires (de juges et de juges adjoints dans les juridictions administratives). UN كما تقوم اللجنة بإجراء التعيينات في بعض المناصب القضائية (من قبيل الهيئات القضائية للمحاكم الإدارية ونواب القضاة).
    Si les femmes pouvaient accéder à certains postes judiciaires, comme celui de conseillère ou d'enquêteuse, il leur était en revanche interdit d'exercer la fonction de juge du siège habilité à rendre un jugement. UN وبينما يجوز تعيين المرأة في بعض المناصب القضائية، كمنصبي المستشار والمحقِّق، يُحظر عليهن العمل كقاضيات ممارسات يصدرن أحكاماً(33).
    Le Comité se félicite que les mères qui travaillent disposent de services d'appui tels que des crèches, des jardins d'enfants, des pavillons médicaux pour enfants, des cuisines sur les lieux de travail ainsi que de pauses d'allaitement, et que des mesures temporaires spéciales aient été mises en œuvre pour accroître le nombre de femmes à certains postes de direction. UN 32 - وترحب اللجنة بتوافر خدمات الدعم كمدارس الحضانة، ورياض الأطفال، وأجنحة طب الأطفال، والمطابخ في أماكن العمل، وتمكين الأمهات العاملات من فترات استراحة لإرضاع أطفالهن، فضلا عن الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في بعض المناصب الإدارية.
    Le Comité se félicite que les mères qui travaillent disposent de services d'appui tels que des crèches, des jardins d'enfants, des pavillons médicaux pour enfants, des cuisines sur les lieux de travail ainsi que de pauses d'allaitement, et que des mesures temporaires spéciales aient été mises en œuvre pour accroître le nombre de femmes à certains postes de direction. UN 14 - وترحب اللجنة بتوافر خدمات الدعم كمدارس الحضانة، ورياض الأطفال، وأجنحة طب الأطفال، والمطابخ في أماكن العمل، وتمكين الأمهات العاملات من فترات استراحة لإرضاع أطفالهن، فضلا عن الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في بعض المناصب الإدارية.
    Dans le passé toutefois, l'accès à certains postes de l'administration n'était pas ouvert aux femmes, du fait qu'ils imposaient des conditions de travail qui leur étaient interdites par la loi. UN وكان يتعذر في الماضي وصول المرأة إلى بعض الوظائف الإدارية بسبب أوضاع العمل التي كانت تقتضيها هذه الوظائف والتي كانت محظورة على المرأة بموجب القانون.
    Certaines délégations ont également regretté que le budget intégré pour 2014-2017 ne comporte pas davantage de détails sur les ressources attribuées à certains postes budgétaires, comme par exemple les composantes des programmes. UN 30 - وذكرت الوفود أنها تعتقد أيضا أن الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، كان يمكن أن توفر مزيدا من الإيضاح بشأن تخصيص الموارد لمختلف بنود الميزانية، على سبيل المثال للعناصر المرتبطة بالبرامج.
    La disposition réglementaire no 596/2004 sur la fonction publique permet aux étrangers résidant en République slovaque d'accéder librement à certains postes de la fonction publique. UN وفي الجمهورية السلوفاكية، لا تمنح لائحة الخدمة المدنية رقم 596/2004 الأجانب إمكانية الوصول إلا إلى مناصب معينة في القطاع العام.
    Les FDI ont, entre autres mesures, enlevé des obstacles physiques, converti six postes de contrôle en poste de contrôle < < à temps partiel > > , assoupli les contrôles à certains postes de contrôle, levé l'obligation d'obtenir un permis pour les véhicules entrant à Naplouse et en sortant et ouvert trois tronçons de route aux Palestiniens. UN وشملت التدابير التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية إزالة العوائق؛ وتحويل ست نقاط تفتيش إلى نقاط تفتيش " جزئية " ؛ وتخفيف الفحص عند بعض نقاط التفتيش؛ وإلغاء اشتراطات الحصول على تصاريح للسيارات لدخول مدينة نابلس والخروج منها؛ وفتح ثلاثة أجزاء من الطرق أمام الفلسطينيين().
    44. Les auteurs de la communication conjointe no 1 évoquent les nombreuses dispositions juridiques qui empêchent des personnes placées sous tutelle entière ou partielle d'avoir accès à certains postes ou de s'affilier à des organismes sociaux. UN 44- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن العديد من الأحكام القانونية التي تحول دون حصول الأشخاص الذين يخضعون لوصاية كاملة أو جزئية على وظائف معينة في المنظمات الاجتماعية أو الانتساب إليها(89).
    En particulier, il encourage l'État partie à revoir les critères requis pour accéder à certains postes lorsque ces critères deviennent des barrières ou des obstacles à l'accès des femmes à la prise de décisions. UN وتشجع اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض المعايير المطلوبة في بعض الوظائف عندما تتحول هذه الشروط إلى حواجز أو عوائق تحول دون استفادة المرأة من فرص المشاركة في صنع القرار.
    Pour le Bureau pour la défense des habitants, ces données montrent qu'il n'y a pas de participation proportionnelle de femmes et que, dans certains cas, il n'y en a pas du tout, par rapport à la participation masculine à certains postes de décision, comme les conseils d'administration. UN 270 - ويرى مكتب الدفاع أن هذه البيانات توضح عدم وجود مشاركة تناسبية للمرأة - ففي بعض الحالات تظل المشاركة النسائية منعدمة - بالمقارنة بمشاركة الرجل في بعض مناصب القرار، كمجالس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus