"à ces élections" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الانتخابات
        
    • في الانتخابات
        
    • لهذه الانتخابات
        
    • لتلك الانتخابات
        
    • في تلك الانتخابات
        
    • على تلك الانتخابات
        
    • بهذه الانتخابات
        
    • هذه الإنتخابات
        
    Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح.
    Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح.
    Des partis politiques se forment et se préparent activement à participer à ces élections. UN ويجرى تشكيل الأحزاب السياسية وهي تستعد بنشاط للمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    À cet effet, je soulignais à nouveau la nécessité de libérer tous les détenus politiques afin qu'ils puissent participer à ces élections. UN ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات.
    Le premier ministre ne pourrait pas se présenter à ces élections. UN ولن يكون في مقدور رئيس الوزراء الترشيح لهذه الانتخابات.
    Les autorités nationales ont souligné la nécessité pour les Nations Unies, y compris l'ONUCI, d'apporter un soutien logistique à ces élections. UN وشددت السلطات الوطنية على ضرورة قيام الأمم المتحدة، بما فيها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتوفير الدعم اللوجستي لتلك الانتخابات.
    En collaboration avec la société civile, le Comité travaille à augmenter la participation des femmes à ces élections. UN وبالتعاون مع المجتمع المدني تعمل اللجنة المذكورة على رفع نسبة مشاركة النساء في تلك الانتخابات.
    De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. UN كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة.
    L'Union européenne espère que les candidats de tous les partis politiques pourront participer à ces élections d'une manière juste et équitable. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتمكن مرشحو جميع اﻷحزاب السياسية من الاشتراك في هذه الانتخابات بطريقة عادلة ومتكافئة.
    C'est pour toutes ces raisons que les autorités de la République de Serbie n'ont pu encourager la population serbe de la province à participer à ces élections. UN لهذه الأسباب، فإن السلطات في جمهورية صربيا لا يمكن أن تشجع السكان الصرب في الإقليم على المشاركة في هذه الانتخابات.
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour garantir la participation de tous les secteurs à ces élections dont le bon déroulement contribuera grandement à une issue viable de la crise gouvernementale qui est en train de s'esquisser. UN وسيبذل قصارى جهده لكي يضمن مشاركة كل القطاعات في هذه الانتخابات التي تساعدنا، عندما تتم بالشكل الواجب، على التغلب على اﻷزمة الحكومية الناشبة.
    De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de sièger dans les organismes publics. UN كذلك ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة .
    Deux cent deux femmes appartenant à 98 organisations féminines différentes ont demandé à la population de voter pour des femmes à ces élections. UN ودعت 202 امرأة من 98 منظمة نسائية، عامة الجمهور إلى التصويت لصالح المرشحات في الانتخابات.
    La participation la plus large possible des réfugiés afghans à ces élections confortera sa légitimité et consolidera les liens entre les réfugiés et leur pays d'origine. UN ومشاركة اللاجئين الأفغان في الانتخابات على أكمل وجه ممكن ستزيد من مشروعية الانتخابات وتوطد روابط اللاجئين ببلدهم الأم.
    Il est particulièrement important de garantir la participation des femmes à ces élections. UN ويتسم ضمان مشاركة المرأة في الانتخابات بأهمية خاصة.
    J'exhorte les autorités de Belgrade d'appuyer de manière constructive la participation des Serbes du Kosovo à ces élections. UN وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale de se préparer à envoyer des observateurs et à apporter un concours financier à ces élections. UN ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يكون على استعداد لإرسال مراقبين ولتوفير تمويل لهذه الانتخابات.
    Ils ont souscrit à la proposition d'envoyer des observateurs de l'Organisation à ces élections. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم لاقتراح إرسال مراقبين لهذه الانتخابات من المنظمة.
    Une liste des candidats à ces élections et les pièces justificatives sont disponibles sur Candiweb. UN ويمكن الاطلاع على قائمة المرشحين لهذه الانتخابات والوثائق الداعمة على الموقع الشبكي للمرشحين Candiweb.
    Le bon déroulement d'élections locales crédibles a été identifié comme une condition préalable importante pour le retrait éventuel de la MONUC, et l'appui de la MONUC à ces élections a été confirmé dans la résolution 1797 (2008) du Conseil de sécurité. UN 71 - يعتبر النجاح في إجراء انتخابات محلية ذات مصداقية نقطة مرجعية هامة لانسحاب البعثة في نهاية المطاف، وقد تم التأكيد على الدعم الذي تقدمه البعثة لتلك الانتخابات في القرار 1797 (2008).
    Par exemple, à la veille des élections parlementaires de 2003, deux femmes occupaient le poste le plus élevé dans les organisations politiques les plus influentes participant à ces élections. UN فعشية الانتخابات البرلمانية عام 2003، على سبيل المثال، كانت هناك سيدتان على الأقل من بين القادة السياسيين تشغلان أعلى المواقع في روابط سياسية أكثر نفوذا شاركت في تلك الانتخابات.
    Nous attachons une grande importance à ces élections. UN ونعلق أهمية كبيرة على تلك الانتخابات.
    À cet égard, il y a une nécessité pour le Gouvernement d'avoir un dialogue ouvert avec tous les acteurs politiques sur les questions relatives à ces élections. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومة أن تجري حوارا مفتوحا مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة حول القضايا المتعلقة بهذه الانتخابات.
    S'opposer à ces élections devant moi est une chose, mais répandre des rumeurs dans mon dos ? Open Subtitles معارضة هذه الإنتخابات أمامي, هذا موضوع, أما تناقل الشائعات من ورائي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus