Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح. |
Des partis politiques se forment et se préparent activement à participer à ces élections. | UN | ويجرى تشكيل الأحزاب السياسية وهي تستعد بنشاط للمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
À cet effet, je soulignais à nouveau la nécessité de libérer tous les détenus politiques afin qu'ils puissent participer à ces élections. | UN | ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات. |
Le premier ministre ne pourrait pas se présenter à ces élections. | UN | ولن يكون في مقدور رئيس الوزراء الترشيح لهذه الانتخابات. |
Les autorités nationales ont souligné la nécessité pour les Nations Unies, y compris l'ONUCI, d'apporter un soutien logistique à ces élections. | UN | وشددت السلطات الوطنية على ضرورة قيام الأمم المتحدة، بما فيها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتوفير الدعم اللوجستي لتلك الانتخابات. |
En collaboration avec la société civile, le Comité travaille à augmenter la participation des femmes à ces élections. | UN | وبالتعاون مع المجتمع المدني تعمل اللجنة المذكورة على رفع نسبة مشاركة النساء في تلك الانتخابات. |
De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. | UN | كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة. |
L'Union européenne espère que les candidats de tous les partis politiques pourront participer à ces élections d'une manière juste et équitable. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتمكن مرشحو جميع اﻷحزاب السياسية من الاشتراك في هذه الانتخابات بطريقة عادلة ومتكافئة. |
C'est pour toutes ces raisons que les autorités de la République de Serbie n'ont pu encourager la population serbe de la province à participer à ces élections. | UN | لهذه الأسباب، فإن السلطات في جمهورية صربيا لا يمكن أن تشجع السكان الصرب في الإقليم على المشاركة في هذه الانتخابات. |
Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour garantir la participation de tous les secteurs à ces élections dont le bon déroulement contribuera grandement à une issue viable de la crise gouvernementale qui est en train de s'esquisser. | UN | وسيبذل قصارى جهده لكي يضمن مشاركة كل القطاعات في هذه الانتخابات التي تساعدنا، عندما تتم بالشكل الواجب، على التغلب على اﻷزمة الحكومية الناشبة. |
De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de sièger dans les organismes publics. | UN | كذلك ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة . |
Deux cent deux femmes appartenant à 98 organisations féminines différentes ont demandé à la population de voter pour des femmes à ces élections. | UN | ودعت 202 امرأة من 98 منظمة نسائية، عامة الجمهور إلى التصويت لصالح المرشحات في الانتخابات. |
La participation la plus large possible des réfugiés afghans à ces élections confortera sa légitimité et consolidera les liens entre les réfugiés et leur pays d'origine. | UN | ومشاركة اللاجئين الأفغان في الانتخابات على أكمل وجه ممكن ستزيد من مشروعية الانتخابات وتوطد روابط اللاجئين ببلدهم الأم. |
Il est particulièrement important de garantir la participation des femmes à ces élections. | UN | ويتسم ضمان مشاركة المرأة في الانتخابات بأهمية خاصة. |
J'exhorte les autorités de Belgrade d'appuyer de manière constructive la participation des Serbes du Kosovo à ces élections. | UN | وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات. |
Ils ont également demandé à la communauté internationale de se préparer à envoyer des observateurs et à apporter un concours financier à ces élections. | UN | ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يكون على استعداد لإرسال مراقبين ولتوفير تمويل لهذه الانتخابات. |
Ils ont souscrit à la proposition d'envoyer des observateurs de l'Organisation à ces élections. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لاقتراح إرسال مراقبين لهذه الانتخابات من المنظمة. |
Une liste des candidats à ces élections et les pièces justificatives sont disponibles sur Candiweb. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة المرشحين لهذه الانتخابات والوثائق الداعمة على الموقع الشبكي للمرشحين Candiweb. |
Le bon déroulement d'élections locales crédibles a été identifié comme une condition préalable importante pour le retrait éventuel de la MONUC, et l'appui de la MONUC à ces élections a été confirmé dans la résolution 1797 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | 71 - يعتبر النجاح في إجراء انتخابات محلية ذات مصداقية نقطة مرجعية هامة لانسحاب البعثة في نهاية المطاف، وقد تم التأكيد على الدعم الذي تقدمه البعثة لتلك الانتخابات في القرار 1797 (2008). |
Par exemple, à la veille des élections parlementaires de 2003, deux femmes occupaient le poste le plus élevé dans les organisations politiques les plus influentes participant à ces élections. | UN | فعشية الانتخابات البرلمانية عام 2003، على سبيل المثال، كانت هناك سيدتان على الأقل من بين القادة السياسيين تشغلان أعلى المواقع في روابط سياسية أكثر نفوذا شاركت في تلك الانتخابات. |
Nous attachons une grande importance à ces élections. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تلك الانتخابات. |
À cet égard, il y a une nécessité pour le Gouvernement d'avoir un dialogue ouvert avec tous les acteurs politiques sur les questions relatives à ces élections. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومة أن تجري حوارا مفتوحا مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة حول القضايا المتعلقة بهذه الانتخابات. |
S'opposer à ces élections devant moi est une chose, mais répandre des rumeurs dans mon dos ? | Open Subtitles | معارضة هذه الإنتخابات أمامي, هذا موضوع, أما تناقل الشائعات من ورائي؟ |