1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أيَّةَ اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont non seulement préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
C'est aux parties à ces accords de décider des dispositions auxquelles elles veulent être liées. | UN | وللأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي هي على استعداد للالتزام بها. |
Les parties à ces accords volontaires feront rapport au ministère quatre fois par an sur les résultats atteints. | UN | والأطراف في الاتفاقات الطوعية سيقدمون تقريرا إلى الوزارة عما حققوه من نتائج أربع مرات كل عام. |
Conformément à ces accords, d'autres accords particuliers ont aussi été signés, dont sept en 1998. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات الاطارية، جرى توقيع عدد من الاتفاقات المحددة، أبرم سبعة منها في عام ٨٩٩١. |
On a amélioré également les régimes commerciaux appliqués au titre d'accords préférentiels spéciaux, tels que la Convention de Lomé et le Caribbean Basin Economic Recovery Act, aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement qui sont parties à ces accords. | UN | وأُدخلت تحسينات أيضا على نظم التبادل التجاري المطبقة بموجب ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي وقانون الانتعاش الاقتصادي لحوض البحر الكاريبي، بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية المشاركة في هذه الترتيبات. |
1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
Un représentant a déclaré qu'il fallait se garder d'inclure des substances chimiques dont l'examen était actuellement prévu au titre d'accords multilatéraux sur l'environnement, dans la mesure où une telle démarche pourrait influer sur leur inscription éventuelle à ces accords et empêcher d'accéder à un financement. | UN | وحذّر ممثل من إدراج مواد كيميائية يجري الآن تحديدها للنظر فيها بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف نظراً لأن ذلك قد يؤثّر على إدراجها في تلك الاتفاقات ويحول دون الحصول على الأموال. |
Des efforts devraient être faits pour encourager les Etats à devenir parties à ces accords. | UN | لذا ينبغي بذل الجهود لتشجيع البلدان على أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقات . |
Les bureaux des conférences de plénipotentiaires relatives à ces accords multilatéraux sur l'environnement étaient composés du même nombre de membres que celui de leurs comités de négociation intergouvernementaux respectifs, auxquels s'ajoutaient toutefois de nouveaux membres élus au niveau ministériel pour la durée de la conférence considérée. | UN | وكانت مكاتب مؤتمرات المفوضين لتلك الاتفاقات تتكون من نفس عدد أعضاء مكاتب لجان التفاوض الحكومية الدولية المناظرة، لكنها شملت أعضاءً منتخبين حديثاً على المستوى الوزاري للعمل لفترة المؤتمر. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
C'est aux parties à ces accords de décider des dispositions par lesquelles elles sont disposées à être liées. | UN | ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها. |
Il appartient aux parties à ces accords de choisir les dispositions auxquelles elles souhaitent être liées. | UN | للأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي ترغب في التقيد بها. |
On trouve des accords régionaux multilatéraux en Afrique, aux Amériques, en Asie et en Europe, et le nombre d'États parties à ces accords va d'environ 5 à 50. | UN | فثمَّة اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف موجودة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوروبا، ويتراوح عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقات من 5 دول إلى 50 دولةً. |
Il est nécessaire d'intensifier le dialogue avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement afin de hiérarchiser les activités de coopération pour soutenir plus efficacement les conférences des parties à ces accords. | UN | ومن الضروري تكثيف الحوار مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل تحديد أولويات الأنشطة التعاونية الرامية إلى تقديم الدعم على نحو أكثر فعالية لمؤتمر الأطرف في الاتفاقات. |
Et le nombre des parties ayant accédé à ces accords et conventions augmente chaque année. | UN | ويزداد عدد اﻷطراف المنضمة لهذه الاتفاقات سنة بعد أخرى. |
Elle a annoncé en février 1994 qu’elle était prête à participer à ces accords et a fait part au Secrétariat des moyens militaires qu’elle pourrait apporter à cet égard. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أعربت أوكرانيا عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات وأبلغت اﻷمانة العامة بما يمكن أن تقدمه من موارد عسكرية محددة. |
Les résultats liés à ces accords prévoient la mise en place de numéros verts de la ChildLine, des messages courts/conseils en ligne, et des exercices de cartographie de protection actuelle de l'enfance. | UN | وتشمل النتائج المرتبطة بهذه الاتفاقات وضع أرقام لخطوط هاتفية مجانية لمساعدة الأطفال، وتقديم المشورة من خلال خدمة الرسائل القصيرة أو الإنترنت، وعملية مسح مستمرة لقضايا حماية الأطفال. |
a) Que tous les gouvernements ratifient les accords en vigueur ou y adhèrent le plus rapidement possible et qu'ils donnent effet à ces accords ainsi qu'aux autres instruments facultatifs pertinents; | UN | )أ( أن تصدق جميع الحكومات على الاتفاقات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن أو تنضم إليها وأن تنفذ هذه الاتفاقات على نحو فعال، فضلا عن الصكوك الطوعية ذات الصلة؛ |
L'adhésion universelle à ces accords internationaux, leur pleine mise en œuvre et le respect total de leurs dispositions, ainsi que l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, représentent la seule garantie contre la menace de recourir ou le recours à ses armes. | UN | فالتقيد العالمي بتلك الاتفاقات الدولية والتنفيذ والامتثال الكاملان لها والقضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل تشكل الضمان الوحيد في مواجهة التهديد باستخدام تلك الأسلحة أو استخدامها فعلا. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir et faciliter l'accession des pays en développement sans littoral à ces accords commerciaux régionaux. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير لتعزيز وتيسير انضمام البلدان النامية غير الساحلية إلى هذه الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Nous comptons, pour notre part, que les autres États parties à ces accords en observeront rigoureusement eux aussi les dispositions. | UN | وفي المقابل، فإننا نعوّل على التقيّد الصارم بهذين الاتفاقين من جانب الدول الأطراف الأخرى كذلك. |
Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. | UN | ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي. |
Les États-Unis invitent tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces accords dès que possible. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في هذين الاتفاقين أن تبادر إلى ذلك بأسرع ما يمكن. |