Des restrictions à ces droits ne sont admises que dans l'intérêt de la sécurité publique ou de l'ordre public, etc. | UN | ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ. |
Les seules restrictions à ces droits tiennent à la nécessité de maintenir la moralité et l'ordre publics. | UN | أما القيود الوحيدة على هذه الحقوق فتتمثل في ضرورة الحفاظ على النظام العام والأخلاق. |
Il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. | UN | ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق. |
Ce phénomène est amplifié par le fait que les femmes connaissent mal leurs droits et que la sensibilisation communautaire à ces droits fait grandement défaut. | UN | ويدعم ذلك قلة معرفة المرأة بهذه الحقوق المكتسبة، أو ضعف الوعي المجتمعي بوجه عام بهذه الحقوق. |
L'organisation mène de front recherche et action pour prévenir et faire cesser les atteintes graves à ces droits. | UN | وتضطلع المنظمة بأبحاث وأعمال تركز على منع وإنهاء الانتهاكات الجسيمة لهذه الحقوق. |
Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. | UN | ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق. |
La Justice s'intéresse à ces droits. | Open Subtitles | والعدالة تريد أن تعرف كيف حصلت كيلين على تلك الحقوق |
Donner aussi des renseignements sur toute restriction qui peut être imposée à ces droits. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود. |
L'Assemblée générale ne doit pas légiférer pour légitimer des restrictions à ces droits et à ces libertés. | UN | ويجب على الجمعية العامة ألا تشرع لتقنين وضع القيود على هذه الحقوق والحريات. |
En revanche, la méconnaissance des normes juridiques protectrices des droits de l'homme est de nature à constituer une atteinte à ces droits. | UN | على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق. |
Le handicap n'affecte pas le droit d'un individu à ces droits découlant de la Loi fondamentale. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على حق الشخص في التمتع بهذه الحقوق بموجب القانون الأساسي. |
Le Yémen avait accepté toutes les recommandations ayant trait à ces droits, aux droits à l'éducation, à la santé et à la réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن اليمن قبل جميع التوصيات المتعلقة بهذه الحقوق وبالحق في كل من التعليم والصحة وتخفيف وطأة الفقر. |
Il étudie toute question qui se rapporte à la défense et à la promotion des droits de l'homme, et vulgarise les instruments relatifs à ces droits. | UN | وهي تدرس جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، وتجعل الصكوك المتعلقة بهذه الحقوق في متناول الجمهور. |
Ces pratiques américaines naissantes constituent donc une grave atteinte à ces droits et usages universels. | UN | وتعد ممارسات الولايات المتحدة الناشئة، من ثم، انتهاكاً جسيماً لهذه الحقوق والممارسات العالمية. |
La Constitution accorde la plus large protection à ces droits du fait : | UN | يمنح الدستور أكبر قدر من الحماية لهذه الحقوق من خلال ما يلي: |
Les deux conventions ne doivent donc pas porter atteinte à ces droits et leurs dispositions ne doivent pas servir à justifier la commission d'actes contraires au droit international. | UN | ويجب ألا تمس الاتفاقيتان بتلك الحقوق وينبغي ألا تخدم أحكامهما تبرير ارتكاب أعمال مخالفة للقانون الدولي. |
Le Gouvernement n'a pas encore fait la preuve de sa volonté de lever les restrictions à ces droits fondamentaux, qui incluent aussi la liberté des médias. | UN | ولا يزال من المتعين أن تبدي الحكومة درجة من الإرادة الإيجابية التي تدفع إلى إزالة القيود المفروضة على تلك الحقوق الأساسية، التي تمس أيضا حرية وسائط الإعلام. |
Il est interdit de déroger à ces droits. | UN | ولا يجوز الانتقاص من أي حق من هذه الحقوق. |
Même si les tâches qui attendent l'Inde soulèvent quelquefois des problèmes dans le domaine des droits de l'homme, toute atteinte à ces droits est contraire à la politique officielle, fait l'objet de sanctions et ouvre droit à réparation dans une société ouverte fondée sur l'état de droit. | UN | وعلى الرغم من أن المهام التي تواجه الهند يمكن أن تثير أحياناً قضايا تتصل بحقوق اﻹنسان، فإن أي انتهاك لتلك الحقوق إنما يخالف سياسة الدولة ويصبح محلا للفحص والجبر في مجتمع متفتح يستند إلى حكم القانون. |
D'autres chapitres et articles de la Constitution se réfèrent également à ces droits. | UN | وتشير الفصول والمواد الأخرى من الدستور أيضا إلى هذه الحقوق. |
Une telle mention était un point d'entrée pour les droits de l'homme, même si des références plus directes à ces droits avaient été supprimées dans la Stratégie et le Plan. | UN | وتشكل هذه الإشارة مدخلاً إلى حقوق الإنسان بالرغم من أن الإشارات الأوضح منها إلى تلك الحقوق قد حُذفت من الاستراتيجية وخطة العمل. |
L'ASDI peut ainsi apporter un appui aux organisations qui dénoncent les atteintes à ces droits et mènent des enquêtes et des recherches scientifiques sur celles-ci. | UN | وبالتالي يمكن أن تدعم الوكالة السويدية المنظمات التي تكشف عن انتهاكات هذه الحريات وتضطلع بتحقيقات وبحوث علمية بشأنها. |
Si tel n'était pas notre principe directeur, les groupes sociaux affectés par la pauvreté, le racisme structurel et la discrimination seraient privés d'accès à ces droits. | UN | فإذا غاب هذا المبدأ التوجيهي، فإن من شأن ذلك أن يحرم الفئات الاجتماعية المتضررة من الفقر والعنصرية البنيوية والتمييز، من إمكانية الوصول إلى تلك الحقوق. |
19.5 En ce qui concerne la recherche et l'analyse, on s'efforcera de renforcer le respect des droits de l'homme en faisant mieux connaître et mieux comprendre les questions relatives à ces droits grâce à la collecte, la recherche et l'analyse de données. | UN | ٩١-٥ وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، تتمثل اﻷهداف في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان عن طريق زيادة معرفة قضايا حقوق اﻹنسان ووعيها وزيادة فهمها، عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليل. |
79. Même quand ils ne subissent pas une répression active, les défenseurs des droits économiques, sociaux et culturels indiquent souvent que les autorités ne répondent pas aux préoccupations qu'ils expriment quant à ces droits. | UN | 79- وحتى في الحالات التي لا يتعرض فيها المدافعون العاملون في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للقمع بشكل فعلي، فإنهم غالباً ما يفيدون بأنهم لم يتلقوا أي رد من السلطات بشأن دواعي القلق التي عبروا عنها بخصوص هذه الحقوق. |
Toute renonciation à ces droits est incompatible avec l'article 25 du Pacte. | UN | ويتنافى التنازل عن هذه الحقوق مع أحكام المادة ٢٥ من العهد. |
Mesures de protection et de promotion visant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits au niveau national | UN | تدابير الحماية والتعزيز الرامية إلى منع الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان على المستوى الوطني |