"à ces infractions" - Traduction Français en Arabe

    • بهذه الجرائم
        
    • في هذه الجرائم
        
    • على هذه الجرائم
        
    • بمثل هذه الجرائم
        
    • فيما يخص تلك الجرائم
        
    • المنصوص عليها لهذه الجرائم
        
    • فيما يتعلق بتلك الجرائم
        
    • للتصدي لهذه الجرائم
        
    • الإبلاغ عن هذه الجرائم
        
    Les dispositions militaires et pénales relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN :: الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    Les dispositions militaires et pénales relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    La responsabilité pénale des enfants qui prennent part à ces infractions n'est pas engagée. UN ولا يتحمل الأطفال أي مسؤولية جنائية لضلوعهم في هذه الجرائم.
    D'autres États ont élaboré des manuels et des lignes directrices sur les enquêtes et les poursuites relatives à ces infractions particulières. UN وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها.
    Les règles générales de la procédure pénale s'appliquent à ces infractions. UN وتنطبق القواعد العامة للإجراءات الجنائية على هذه الجرائم.
    Au Brunéi Darussalam, aucune législation spécifique n'aborde expressément la question de la corruption active ou passive d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. L'article 5 de la Loi sur la prévention de la corruption a été évoqué, mais l'on a estimé qu'il ne faisait pas clairement référence à ces infractions. UN ولم تسنّ بروني دار السلام تشريعاً محدداً يتناول صراحةً قضية رشو أو ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية العمومية؛ وقد أُشير إلى المادة 5 من قانون منع الفساد التي تتناول هذه المسألة، لكنّ ارتباط هذه المادة بمثل هذه الجرائم اعتُبِر ارتباطاً غير واضحٍ.
    3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions distinctes, dont au moins une donne lieu à extradition en vertu du présent article et dont certaines ne donnent pas lieu à extradition en raison de la durée de l'emprisonnement mais ont un lien avec des infractions établies conformément à la présente Convention, l'État Partie requis peut appliquer le présent article également à ces infractions. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.
    En cas de lien avec des actes de terrorisme, les peines associées à ces infractions sont cumulatives et s'ajoutent à celles qui sont prévues pour les infractions en matière de terrorisme; UN وإذا ما كانت هذه الأنشطة تتعلق بأعمال إرهابية، فإن العقوبات المنصوص عليها لهذه الجرائم تُضاف إلى تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بجرائم الإرهاب؛
    3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces infractions. UN 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.()
    Les dispositions du Code pénal et du Code de justice militaire relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    Les dispositions du Code pénal et du Code de justice militaire relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    Les dispositions du Code pénal et du Code de justice militaire relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    L'argent devait être utilisé pour financer des infractions terroristes ou des dépenses liées à ces infractions. UN وكان الغرض من الأموال أن تدفع مقابل ارتكاب جرائم إرهابية أو لتسديد مصاريف تتعلق بهذه الجرائم.
    Les dispositions militaires et pénales relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    Dans l'un des pays, étant donné que la corruption d'agents publics étrangers et l'enrichissement illicite ne constituaient pas des infractions pénales, la façon dont étaient traitées les demandes d'extradition relatives à ces infractions n'était pas claire. UN ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة.
    La disponibilité d'un moyen de défense relatif à ces infractions place la charge sur la victime, qui est un enfant, de révéler son âge plutôt que sur l'auteur de l'infraction pour prendre des mesures pour attester de l'âge réel de la victime. UN والسماح بهذا الدفاع في هذه الجرائم يحمِّل المجني عليها، وهي طفلة، المسؤولية عن كشف سنها بدلا من تحميل الجاني المسؤولية عن اتخاذ خطوات للتأكد من سنها الفعلي.
    L'État devait non seulement encourager les enquêtes relatives à ces infractions, mais aussi veiller à ce que des enquêtes rapides, indépendantes, approfondies et impartiales soient effectuées. UN وقالتا إنه لا يجب أن تشجع الدولة التحقيق في هذه الجرائم فحسب، بل أن تكفل أيضاً إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبصورة مستقلة وباتباع إجراءات نزيهة.
    Certaines modifications viennent également étendre les titres de compétence de la loi malaisienne à ces infractions lorsqu'elles sont commises à l'étranger; UN وأدخلت تعديلات أيضا لتوسيع الأسس التي تجيز لماليزيا المطالبة بالولاية القضائية على هذه الجرائم عندما ترتكب خارج حدودها؛
    Cette loi durcit les peines prévues contre les infractions sexuelles, élargit la protection offerte contre les prédateurs sexuels et rend non sexiste le traitement des infractions sexuelles, assurant ainsi l'égalité devant la loi des hommes et des femmes eu égard à ces infractions. UN وهذا التشريع يكفل تغليظ العقوبات على الجرائم الجنسية ويوسِّع نطاق الحماية إزاء مرتكبي الجرائم الجنسية ويجعل هذه الجرائم محايدة من الناحية الجنسانية حيث يكفل المساواة أمام القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم.
    3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions distinctes, dont au moins une donne lieu à extradition en vertu du présent article et dont certaines ne donnent pas lieu à extradition en raison de la durée de l'emprisonnement mais ont un lien avec des infractions visées par la présente Convention, l'État Partie requis peut appliquer le présent article également à ces infractions. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.
    En cas de lien avec des actes de terrorisme, les peines associées à ces infractions sont cumulatives et s'ajoutent à celles qui sont prévues pour les infractions en matière de terrorisme; UN وإذا ما كانت هذه الأنشطة تتعلق بأعمال إرهابية، فإن العقوبات المنصوص عليها لهذه الجرائم تُضاف إلى تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بجرائم الإرهاب؛
    3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer ce dernier également à ces infractions. UN 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.()
    Ces données ventilées permettraient d'évaluer clairement et de façon concise le phénomène et l'efficacité des mesures prises pour faire face à ces infractions. UN وستمكن هذه البيانات المفصلة من إجراء تقييم واضح ومختصر للظاهرة ولفعالية التدابير المتخذة للتصدي لهذه الجرائم.
    Cette sous-déclaration s'explique par le manque de sensibilisation à ces infractions et la méconnaissance des mécanismes de déclaration, la honte et l'embarras des victimes, et, dans le cas des entreprises, la crainte de voir leur réputation compromise. UN ويعزى تدني الإبلاغ عن هذه الجرائم إلى عدم الوعي بالإيذاء وآليات الإبلاغ، وإلى شعور الضحايا بالخجل والارتباك، وإلى تخوُّف الشركات من الدعاية السلبية المتصورة التي قد تهدد سمعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus