Elle nous réunit pendant deux journées entières pour examiner et échanger nos expériences et nos meilleures pratiques et recenser les limites de nos moyens face à ces maladies. | UN | لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Notant avec préoccupation le lien avec les maladies sexuellement transmissibles et le fait que l'attention accordée à ces maladies décroît, ce qui augmente le risque de transmission du VIH parmi les femmes et les fillettes, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الصلة القائمة بين الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية وأن نقص الاهتمام بهذه الأمراض يزيد من خطر إصابة النساء والفتيات بالفيروس، |
Afin d'atteindre ces objectifs, la Fondation s'efforce de sensibiliser le public à ces maladies dans un but de prévention, de traitement et de soin en recherchant l'aide financière et juridique des gouvernements pour ces patients et en encourageant la participation publique dans le développement et l'équipement de nouveaux centres médicaux destinés à accueillir les patients atteints de maladies particulières. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف تحاول المؤسسة رفع مستوى الوعي العام بهذه الأمراض من أجل الوقاية والعلاج والرعاية عن طريق التماس الدعم المالي والقانوني من الحكومات لهؤلاء المرضى وتشجيع المشاركة العامة قصد تطوير وتجهيز مراكز طبية جديدة للمصابين بالأمراض الخاصة. |
Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. | UN | وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز. |
b) Des campagnes de sensibilisation à ces maladies auprès du grand public. | UN | (ب) حملات توعية بهذين المرضين في أوساط عامة الجمهور. |
Avec l'appui des pays donateurs et des organisations internationales, les pays à revenu intermédiaire pourraient intensifier les stratégies de prévention pour agir plus vivement et efficacement face à ces maladies. | UN | وبدعم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تستطيع البلدان المتوسطة الدخل أن تكثّف استراتيجيات الوقاية للتصدي بشكل أقوى وأكثر فعالية لتلك الأمراض. |
Les dernières années, les taux de mortalité attribuables à ces maladies ont été supérieurs à la moyenne européenne, malgré une tendance manifeste à la baisse. | UN | ومعدلات الوفاة لهذه الأمراض تجاوزت متوسط الاتحاد الأوروبي خلال العقود الأخيرة، على الرغم من الاتجاه الواضح إلى الهبوط. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Le site met à disposition des informations sur les maladies spécifiquement féminines et les procédures s'y rapportant en vue de sensibiliser le public à ces maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. | UN | وتتاح المعلومات حول أمراض خاصة بالإناث والإجراءات العملية ذات الصلة على الموقع الإلكتروني لتعزيز فهم الجمهور لهذه الأمراض ومساعدة المرضى على التعامل مع الأمراض بشكل أفضل. |
Il est évident que l'épidémie de maladies non transmissibles est un fléau, en particulier dans les pays en développement, dont les ressources financières ne suffisent pas pour couvrir le coût élevé du traitement et des soins liés à ces maladies. | UN | من الواضح أن تفشي الأمراض غير المعدية هو الآفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، التي لا يمكن لمواردها المالية أن تغطي ارتفاع تكاليف العلاج والرعاية لهذه الأمراض. |
Seule une politique programmée de lutte globale contre les facteurs de risque communs à ces maladies, visant à modifier des modes de vie malsains, pourrait contribuer à la prévention primaire et à la réduction de leur incidence dans un avenir proche. | UN | ولا يمكن الإسهام في الوقاية الأولية وتقليل آثارها في المستقبل القريب إلا بوضع سياسات جيدة التوقيت لشن حرب متكاملة على عوامل الخطر المشتركة لهذه الأمراض من أجل تغيير أساليب الحياة. |
404. Au cours des années pendant lesquelles ces indicateurs ont été observés, on a pu constater un décalage au niveau des taux de morbidité due à ces maladies vénériennes en fonction du lieu de résidence et du sexe. | UN | 404- وخلال السنوات التي رُصدت فيها هذه المؤشرات، يمكن ملاحظة وجود تباين واضح في معدلات الإصابة بهذه الأمراض التناسلية بحسب مكان الإقامة ونوع جنس الأشخاص المصابين. |
En janvier 2000, il a en outre mis sur pied une unité de coordination exécutive sur le VIH/sida et les MST qui doit coordonner les activités, améliorer l'efficacité et rationaliser les ressources pour tout ce qui touche à ces maladies. | UN | كما أنشأت الوزارة في كانون الثاني/يناير 2000 وحدة تنفيذية للتنسيق بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض التي تنتقل عبر الاتصال الجنسي, لتتولى عملية التنسيق بين الأنشطة وتحسين مستوى فعاليتها وترشيد الموارد ذات الصلة بهذه الأمراض. |
Il se félicite des efforts déployés par le Groupe de la formation, y compris pendant les stages d'orientation préalables au déploiement, pour sensibiliser les stagiaires à ces maladies et prie le Département des opérations de maintien de la paix de faire en sorte que le texte de ses directives relatives à la participation des militaires et de la police civile à des opérations de maintien de la paix renforce encore cet effort de sensibilisation. | UN | وترحب بالجهود الجارية لوحدة التدريب، بما في ذلك جهود التوجيه التي تبذل قبل نشر البعثات، بهدف رفع الوعي بهذه الأمراض، وتطلب من إدارة عمليات حفظ السلام تضمين أدلة " المبادئ التوجيهية لمشاركة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام " معلومات ترمي إلى تعزيز وعي العاملين في مجال حفظ السلام بهذه الأمراض. |
Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. | UN | وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز. |
On observe au Bélarus que l'âge des personnes succombant à ces maladies baisse. | UN | وهناك انخفاض ملحوظ في أعمار الأشخاص الذين يتوفون بسبب هذه الأمراض. |
b) Des campagnes de sensibilisation à ces maladies auprès du grand public. | UN | (ب) حملات توعية بهذين المرضين في أوساط عامة الجمهور. |
Plus de la moitié des hospitalisations et des décès enregistrés dans les hôpitaux sont liées à ces maladies. | UN | فأكثر من 50 في المائة من جميع حالات الاستشفاء وأكثر من نصف الوفيات في المستشفيات سببها تلك الأمراض. |
Il doit également supporter les coûts élevés liés à la morbidité due à ces maladies non transmissibles. | UN | كما أن عليها أن تواجه التكاليف العالية المرتبطة بتلك الأمراض غير المعدية. |