Néanmoins, nous aimerions encore insister pour que les responsables d'organisations régionales et sous-régionales soient invités à participer à ces missions. | UN | ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات. |
Il a été demandé au personnel de l’ONU qui a participé à ces missions de confirmer que les pays fournissant des contingents avaient fourni un appui d’un niveau qui justifie le remboursement. | UN | وتم الاتصال بموظفي اﻷمم المتحدة الذين اشتركوا في هذه البعثات للتأكد من أن هذا البلد قد وفر مستويات الدعم المناسبة لتبرير سداد هذه التكاليف. |
Les pays de la région ont traditionnellement participé à ces missions et leur fournissent depuis longtemps des ressources humaines et matérielles. | UN | ويوجد لدى بلدان المنطقة تقليد طويل الأمد بالمشاركة في تلك البعثات من خلال المساهمة بالموارد البشرية والمادية. |
En effet, la structure actuelle ne fait pas la distinction entre les types de mission ou les risques assumés par les pays qui fournissent des contingents à ces missions. | UN | فالهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات المخاطر التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات في تلك البعثات. |
Mais je suis également décidé à oeuvrer avec les Nations Unies pour réduire notre participation à ces missions. | UN | بيد أنني ملتزم أيضا بأن أعمل مع اﻷمم المتحدة ﻹنقاص اﻷنصبة المقررة على دولتنا لهذه البعثات. |
C'est dire que nous appuyons sa proposition visant à élaborer des procédures budgétaires claires qui garantissent une base financière sûre et prévisible à ces missions. | UN | ولهذا، فإننا نؤيد اقتراحه بوضع إجراءات واضحة للميزانية تكفل أساسا ماليا سليما ويمكن التنبؤ به لتلك البعثات. |
L'Espagne considère qu'il faut adopter des mesures supplémentaires pour protéger ceux qui participent à ces missions humanitaires, et nous avons l'intention de faire une proposition dans ce sens au cours de la présente session. | UN | وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية. |
Le BRENUAC a aidé en outre la CEEAC à participer efficacement à ces missions ainsi qu'à la trente-septième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | ويَسّر المكتب أيضا المشاركة الفعالة للجماعة الاقتصادية في هذه البعثات وكذلك في الاجتماع الوزاري السابع والثلاثين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. | UN | وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية. |
La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. | UN | وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية. |
On examine actuellement les possibilités de collaboration, de partenariats et de participation à ces missions à l'échelle internationale. | UN | ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات. |
La majorité des femmes affectées à ces missions y occupaient, d'ailleurs, des postes de secrétaires. | UN | بيد أن غالبية النساء في تلك البعثات كانت تتولى وظائف كتابية. |
L'Argentine a participé à ces missions et à d'autres activités d'appui à l'établissement et à la consolidation de systèmes démocratiques et continuera de le faire avec le même enthousiasme. | UN | واﻷرجنتين تعاونت، ولسوف تستمر في تعاونها المتحمس في تلك البعثات وغيرها من المهام، دعما ﻹنشاء وتعزيز النظم الديمقراطية. |
Le volume des ressources nécessaires pour organiser et assurer la formation qu'il faut à ces missions est considérable. | UN | وهناك حاجة الى موارد كبيرة لتخطيط وخدمة الاحتياجات التدريبية لهذه البعثات. |
Grâce à ces missions consultatives, les autorités de pays dont l'économie est en développement ou émergente comprennent mieux, désormais, les principes du cybergouvernement. | UN | ونتيجة لهذه البعثات الاستشارية، اكتسبت الاقتصادات النامية والناشئة فهما أفضل للحكومة الإلكترونية. |
Les prévisions budgétaires relatives à ces missions étaient auparavant inscrites au chapitre du budget-programme se rapportant aux opérations de maintien de la paix. | UN | وكان قد أدرج في السابق اعتمادات لهذه البعثات في باب الميزانية المتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Le Gouvernement mexicain réitère son appui à ces missions et à leurs personnels, qui agissent souvent dans des conditions qui sont loin d'être optimales. | UN | وكررت الإعراب عن دعم حكومة بلدها لتلك البعثات والموظفين الذين يعملون فيها، في ظروف غير مثالية في كثير من الأحيان. |
Il faut accorder une plus grande importance à ces missions dans les pays en conflit et dans les pays qui en fournissent le personnel afin d'éviter que ces opérations ne soient vues avec scepticisme. | UN | وقال إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتلك البعثات في بلدان الصراعات وفي البلدان المساهمة باﻷفراد بغية تلافي التشكيك فيما يتعلق بتلك العمليات. |
Une fois déterminées de façon définitive, les prévisions de dépenses relatives à ces missions seront présentées dans un nouvel additif. | UN | وستقدَّم الميزانيتان المقترحتان لهاتين البعثتين في إضافة منفصلة في مرحلة لاحقة بمجرد تحديد الاحتياجات. |
Avec l'accroissement du nombre de missions, le nombre d'auditeurs affectés à ces missions pour que les contrôles soient suffisants a lui aussi augmenté. | UN | وأدت زيادة عدد البعثات إلى زيادة مقابلة في عدد مراجعي الحسابات المقيمين الموفدين إلى هذه البعثات لتأمين القدر الكافي من خدمات الرقابة. |
La MANUA, grâce à son groupe de soutien < < Salaam > > a fourni une assistance logistique à ces missions. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة، من خلال فريقها لدعم السلام، مساعدة لوجستية إلى تلك البعثات. |
Les rapports correspondant à ces missions figurent respectivement dans les annexes 2 et 3 du présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على تقريري هاتين البعثتين على التوالي في المرفقين 2 و3 لهذه الوثيقة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a expliqué que cette situation tenait au fait que les relevés bancaires leur étaient adressés tardivement; toutefois, les banques permettaient désormais à ces missions de consulter leurs relevés en ligne; | UN | وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام أن السبب في ذلك هو تأخر استلام البيانات المصرفية ولكن المصارف قد أتاحت فيما بعد للبعثات إمكانية الدخول إلى البيانات المصرفية إلكترونيا؛ |
Les responsabilités associées à ces missions ont été réparties entre fonds et programmes avant la mise au point finale des lettres de mission. | UN | وجرى تقاسم الاختصاصات المتعلقة بهذه البعثات بين الصناديق والبرامج قبل الوصول إلى شكل نهائي. |