Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة. |
Je ne pense pas que Blowtorch puisse participer à ces négociations. | Open Subtitles | لا أظن أن بإمكان بلوتورش المشاركة في هذه المفاوضات |
Il est crucial pour le programme de désarmement que tous les membres de la Conférence participent à ces négociations. | UN | المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح. |
Le Conseil de sécurité a invité les États Membres à prêter le concours voulu à ces négociations. | UN | ودعا المجلس الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة الملائمة لهذه المحادثات. |
Si les milieux d'affaires ne s'intéressent pas à ces négociations, cela explique peut-être l'absence d'impulsion vigoureuse susceptible de les faire aboutir. | UN | ويرى العديد أن عدم اهتمام الدوائر التجارية أدى إلى عدم وجود حافز قوي يعطي دفعا لهذه المفاوضات. |
Nous sommes reconnaissants aux délégations qui ont pris part à ces négociations des efforts tenaces et de l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود المضنية من الوفود المشاركة في المفاوضات وما تحلـت بــه تلك الوفود من روح التعاون. |
C'est pourquoi la mission de la CSCE en République de Moldova s'est offerte à participer à ces négociations. | UN | وفي ظل هذه الظروف اقترحت بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية مولدوفا أن تشترك في هذه المفاوضات. |
Nous nous félicitons également que des pays aient participé en tant que médiateurs à ces négociations. | UN | ونحيي أيضا مشاركة بعض البلدان كوسطاء في هذه المفاوضات. |
La Commission spéciale, qui devra financer le contrat, a participé activement à ces négociations. | UN | وتشارك اللجنة الخاصة، التي سيتعين عليها تمويل هذه التعاقد، مشاركة نشطة في هذه المفاوضات. |
Le Canada a participé activement à ces négociations et s'est porté coauteur du projet de résolution aux fins d'adoption de l'Accord. | UN | ولقد كانت كندا عضوة مشاركة فعالة في هذه المفاوضات وشاركت في تقديم مشروع القرار باعتماد الاتفاق. |
En tant qu'État partie, la Finlande participe activement à ces négociations, qui visent à aboutir à un Protocole II plus puissant. | UN | وفنلندا، بوصفها دولة طرفا، تعمل بنشاط في هذه المفاوضات من أجل التوصل الى بروتوكول ثان أقوى. |
J'exhorte vivement les participants à ces négociations à oeuvrer en vue d'un consensus. | UN | وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء. |
Nous remercions également toutes les délégations qui ont pris part à ces négociations. | UN | كما نعرب عن شكرنا لجميع الوفود المشاركة في تلك المفاوضات. |
Le Zimbabwe participera pleinement à ces négociations. | UN | وسوف تشارك زمبابوي بشكل كامل في تلك المفاوضات. |
L'Inde a participé activement à ces négociations. | UN | ولقد شاركت الهند بنشاط في تلك المفاوضات. |
Il faudrait maintenant donner suite à ces engagements et la majeure partie du temps dont dispose la Conférence devrait être consacrée à ces négociations. | UN | وينبغي الآن متابعة هذه الالتزامات، وينبغي لهذه المفاوضات أن تحظى بقدر رئيسي من زمن الاجتماع المتاح للمؤتمر. |
La Conférence sur le désarmement constitue le cadre adapté à ces négociations, que Cuba est prête à entamer immédiatement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا. |
Du côté des travailleurs, seule une association déclarée peut participer à ces négociations. | UN | وعلى صعيد العمال، لا يمكن أن يشارك في المفاوضات سوى نقابة مسجلة. |
Rappelant la Déclaration de sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, où il est dit, notamment, que le succès des négociations sur le désarmement présente un intérêt vital pour tous les peuples du monde et que tous les États ont le droit de participer à ces négociations, | UN | إلى الإعلان الصادر عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح()، الذي ينص، في جملة أمور، على أن لجميع شعوب العالم مصلحة حيوية في نجاح مفاوضات نزع السلاح، وأن لجميع الدول الحق في المشاركة في مفاوضات نزع السلاح، |
C'est grâce à ces négociations, menées directement avec la République, que le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan ont pu conclure un accord de cessez-le-feu, auquel a adhéré l'Arménie. | UN | ويعود الفضل تحديداً إلى هذه المفاوضات المباشرة مع ناغورني - كاراباخ في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان، الذي انضمَّت إليه أرمينيا أيضاً. |
La candidature de Genève illustre toute l'importance que mon pays accorde à ces négociations. | UN | ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات. |
De plus, le nombre des négociations qui sont en cours sur de tels traités et la cadence à laquelle elles sont menées témoignent manifestement de l'attachement de tous les États à ces négociations. | UN | ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات. |
Un projet de loi était en cours d'élaboration et des négociations actives étaient menées entre le Ministère de la justice, le Ministère de l'agriculture et de la sylviculture et le Parlement sami, qui doit être associé à ces négociations. | UN | ويجري الإعداد لمشروع قانون حكومي وتدور مفاوضات نشطة بين وزارة العدل ووزارة الزراعة والحراجة والبرلمان الصامي الذي يعد شريكاً لا غنى عنه في مثل هذه المفاوضات. |
Lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. | UN | وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات. |
7. Demande instamment aux parties à ces négociations de se concerter avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali afin de parvenir à un règlement politique durable de la crise et au rétablissement de la paix et de la stabilité à long terme partout dans le pays, dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État malien; | UN | 7 - يحث كذلك الأطراف في عملية المفاوضات هذه على التنسيق مع الممثل الخاص للأمين العام في مالي، وذلك بهدف ضمان تسوية سياسية دائمة للأزمة وإحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في جميع أنحاء البلد، وكله في ظل احترام سيادة دولة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها؛ |