La coopération internationale et un appui de la communauté internationale étaient donc nécessaires afin de permettre à ces pays de suivre les Principes directeurs pour chercher à prévenir la criminalité. | UN | وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية. |
Le problème, c'est qu'il permet également à ces pays de contourner le système alors que d'autres sont obligés de le respecter. | UN | غير أن المشكلة أن المادة تمكن تلك البلدان من الالتفاف حول النظام، في الوقت الذي تلتزم فيه بلدان أخرى بالامتثال له. |
Parmi les plus importantes réalisations figurent les réunions du Conseil avec les pays qui fournissent des contingents - réunions qui permettent à ces pays de participer au travail du Conseil. | UN | ومن بين أهم المنجزات التي تحققت، الاجتماعات التي يعقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يمكّن تلك البلدان من المشاركة في أعمال المجلس. |
Des flux cohérents d'aide internationale sont essentiels pour permettre à ces pays de résister aux chocs externes qui ne sont pas leur fait. | UN | وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها. |
Des capacités industrielles modernisées et compétitives, souvent grâce à des capitaux étrangers, ont permis à ces pays de retirer de considérables profits de l'actuelle envolée des prix des minéraux, du pétrole et du gaz naturel. | UN | وقد أتاحت الصناعة الحديثة القادرة على المنافسة، تدعمها في كثير من الأحيان أسهم رأس المال الأجنبي، لهذه البلدان فرصة جني منافع كبيرة من الارتفاع الحالي في أسعار المعادن والنفط والغاز. |
Nous demandons que dans l'application à ces pays de diverses dispositions relatives au traitement spécial et différentiel il soit fait preuve de bienveillance. | UN | وبالتالي ندعو الى مراعاة الحساسية في تطبيق اﻷحكام المختلفة للمعاملة الخاصة والمتميزة لتلك البلدان. |
La récente annulation de la dette des pays à faible revenu lourdement endettés pourrait permettre à ces pays de dégager de nouvelles ressources à consacrer à leur développement. | UN | إن ما حدث مؤخرا في شطب لديون البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون يمكن أن يساعد تلك البلدان على إيجاد موارد جديدة للتنمية. |
La Chine demande par conséquent à ces pays de faire le nécessaire pour inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ولذا، ناشد هذه البلدان على اتخاذ إجراءات لعكس الاتجاه المتدني لهذه المساعدة. |
Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام. |
Nous soutenons l'appel lancé à l'assistance humanitaire, technique et financière qui permettra à ces pays de se relever des cendres de la guerre. | UN | كما نؤيد النداء من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية والفنية والمالية التي تمكن تلك البلدان من النهوض مرة أخرى من أنقاض الحرب. |
Seuls le renforcement et le développement d’institutions multilatérales telles que l’ONUDI pourront permettre à ces pays de s’insérer dans le courant économique global et d’avoir leur part des avantages. | UN | ولن يتسنى تمكين تلك البلدان من الانضمام الى التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي والمشاركة في الحصول على فوائده إلا من خلال تعزيز وتطوير المؤسسات متعددة اﻷطراف، مثل اليونيدو. |
Aussi, l'Algérie s'est-elle engagée avec les pays du Sahel dans des actions de coopération notamment à travers des programmes de formation des agents de sécurité et des services de douanes pour permettre à ces pays de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. | UN | لذلك ما فتئت الجزائر تعمل نحو الجهود التعاونية مع بلدان الساحل، وخاصة من خلال برامج تدريب القوات الأمنية وأفراد الجمارك لتمكين تلك البلدان من تطوير قدراتها الإدارية والفنية والعملياتية في هذا المجال. |
Les membres de l'Association des États de la Caraïbe ont donc proposé un cadre multilatéral qui permettrait à ces pays de faire face à leurs obligations et leurs droits nouveaux. | UN | وبناء عليه، اقترحت البلدان أعضاء رابطة الكاريبي إطار عمل متعدد الأطراف يمكن تلك البلدان من الوفاء بحقوقها وواجباتها الجديدة. |
Il faut élargir les capacités pour permettre à ces pays de tirer parti de tous ces débouchés. | UN | وما نحتاج إليه هو قدرة أكبر حتى يتسنى لهذه البلدان أن تستفيد من الفرص. |
Il permet également à ces pays de fournir pour la première fois des informations sur les substances chimiques toxiques. | UN | كما يعتبر المشروع أساسا يتيح لهذه البلدان فرصة تقاسم المعلومات عن المواد الكيميائية السامة ﻷول مرة. |
Pour être plus spécifique, compte tenu de la pénurie extrême de ressources dans les pays en développement causée par un environnement économique international actuellement défavorable, il est difficile à ces pays de mobiliser les ressources nationales en quantités suffisantes. | UN | وبصريح العبارة، نظرا للقيود الشديدة على الموارد في البلدان النامية التي تسببت بها البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية السائدة، فإن من الصعوبة بمكان لهذه البلدان أن تعبئ موارد كافية من داخل الوطن. |
Il conviendrait par conséquent d'assouplir les critères retenus en matière d'allégement de la dette pour permettre à ces pays de s'en prévaloir. | UN | ولهذا يجب توفير مزيد من المرونة لتلك البلدان في معايير الأهلية لتلقي معونة تخفيف عبء الديون. |
Le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. | UN | والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان. |
Le Gouvernement chinois condamne avec vigueur et rejette une telle démarche; il demande instamment à ces pays de rapporter immédiatement leur décision illégale d’entraver la réunification pacifique de la Chine. | UN | والحكومة الصينية تدين وتعارض بشدة ذلك التصرف وتحث تلك البلدان على أن تصحح فورا تصرفها غير القانوني المتمثل في إعاقة إعادة توحيد الصين سلميا. |
La Suisse demande instamment à ces pays de s’acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l’Organisation. | UN | وقال ان سويسرا تحث هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة . |
Il a été demandé directement à ces pays de fournir les données nécessaires. | UN | وتم الاتصال مباشرة بتلك البلدان وطلب إليها تقديم البيانات اللازمة. |
Cependant, toutes les sources de financement des pays en développement avaient été touchées par la crise, ce qui permettait difficilement à ces pays de compenser par des mesures d'incitation les sources de croissance perdues. | UN | غير أن جميع مصادر التمويل للبلدان النامية تأثرت بالأزمة، مما جعل من الصعب على الحافز المالي لتنشيط الاقتصاد في تلك البلدان أن يعوض ما فقد من مصادر النمو. |
Nous demandons instamment à ces pays de revenir sur leur position, de se conformer strictement à la Charte des Nations Unies et à la résolution 2758 (XXVI), et de s'associer aux nombreux États Membres sur la question de Taiwan. | UN | ونحن نحث تلك البلدان بقوة على أن تغير مواقفها، وأن تلتزم تمام الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وبالقرار 2758 (د - 26)، وأن تحذو حذو العدد الكبير من الدول الأعضاء بشأن مسألة تايوان. |