"à ces préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • لهذه الشواغل
        
    • هذه الشواغل
        
    • لتلك الشواغل
        
    • تلك الشواغل
        
    • لهذه الاهتمامات
        
    • على هذه المخاوف
        
    • على هذين الشاغلين
        
    • لهذه المخاوف
        
    • هذه المشاغل
        
    • هذه الهواجس
        
    Tout accord sur le statut permanent doit répondre à ces préoccupations légitimes de sécurité, tout en répondant aux aspirations du peuple palestinien. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    La dimension du genre ajoute encore d'autres aspects à ces préoccupations. UN ويضيف المنظور الجنساني بُعداً إضافياً لهذه الشواغل.
    Pour répondre à ces préoccupations, la délégation américaine souhaite proposer de modifier comme suit le projet de protocole. UN وقال إن وفد بلده يرغب في إدخال التعديلات التالية على مشروع البروتوكول من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Le Conseil de sécurité aurait tout intérêt à être prêt à répondre à ces préoccupations. UN وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل.
    Nous pensons que les révisions qui ont été opérées répondront à ces préoccupations. UN ونحن واثقون من أن التنقيحات التي أدخلت ستستجيب لتلك الشواغل.
    Les suites données à ces préoccupations telles que décrites par le Comité sont détaillées ci-dessous en vue d'être examinées. UN وترد الردود على تلك الشواغل التي ذكرتها اللجنة مفصّلة فيما يلي لتنظر فيها اللجنة.
    Le Conseil économique et social a commencé à répondre à ces préoccupations de façon pragmatique. UN 13 - وبدأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل الاستجابة لهذه الشواغل بطريقة عملية.
    Les orientations de la politique culturelle du Brésil s'efforcent de répondre à ces préoccupations. UN وتبذل البرازيل، عند وضع خطوط العمل التي توجه سياستها الثقافية قصارى جهدها للتصدي لهذه الشواغل.
    Il est regrettable que le texte final d'Oslo ne réponde pas à ces préoccupations en des termes clairs et précis. UN وممـــا يؤسف لــــه أن نـــص أوسلو النهائي لا يستجيب لهذه الشواغل بطريقة واضحة وملموسة.
    La proposition tendant à créer un groupe de facilitation présentée ci-après vise à répondre à ces préoccupations. UN ويهدف الاقتراح الوارد أدناه بإنشاء فريق تيسير إلى الاستجابة لهذه الشواغل.
    Il y a lieu de répondre à ces préoccupations, d'une manière générale, non pas en édulcorant les normes écologiques, mais en donnant aux exportateurs les moyens de les respecter. UN والتصدِّي السليم لهذه الشواغل لا يتمثَّل عموماً في إضعاف المعايير البيئية، بل في تمكين المصدرين من استيفائها.
    Il est crucial que les mesures prises pour répondre à ces préoccupations renforcent l'institution de l'asile et se gardent bien de la mettre en péril. UN ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique de l'UNICEF pour faire face à ces préoccupations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Il a donné des exemples concrets de considérations particulières et de priorités dont il faudrait tenir compte pour faire face à ces préoccupations. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    Il a donné des exemples concrets de considérations particulières et de priorités dont il faudrait tenir compte pour faire face à ces préoccupations. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    Il convenait de répondre à ces préoccupations avec détermination. UN ويجب معالجة هذه الشواغل بنوع من الالتزام.
    La crise a souligné qu'il fallait que les négociations soient attentives à ces préoccupations. UN وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية ضرورة أن تكون المفاوضات أكثر مراعاة لتلك الشواغل.
    L'effet a été aggravé par la partialité avec laquelle les maigres ressources dont on dispose sont allouées à ces préoccupations immédiates, au détriment des besoins à long terme du développement. UN وقد ضاعف من تأثير ذلك، ما حدث من تخصيص مشوه للموارد الشحيحة تلبية لتلك الشواغل الفورية على حساب الحاجات الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Cette politique continue à guider le Gouvernement sri-lankais dans la recherche de réponses à ces préoccupations. UN وستستمر هذه السياسة في إرشاد حكومة سري لانكا في تناوُل تلك الشواغل.
    53. Le Haut Commissariat a pris certaines initiatives en réaction à ces préoccupations. UN ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات.
    En réponse à ces préoccupations, il a été souligné que le fait de définir une signature électronique comme propre à indiquer une approbation de l'information revenait principalement à établir un préalable technique indispensable à la reconnaissance d'une technologie donnée comme une signature électronique. UN وأشير في الرد على هذين الشاغلين الى أن تعريف التوقيع الالكتروني بأنه قادر على اظهار الموافقة على المعلومات يعني في المقام الأول ارساء شرط أساسي تقني للاعتراف بتكنولوجيا معينة كالتوقيع الالكتروني.
    L'OMS a répondu à ces préoccupations en révisant les mandats de l'évaluation des risques du DDT et les résultats de cette étude feront l'objet d'un examen par les pairs. UN وقد استجابت منظمة الصحة العالمية لهذه المخاوف بإعادة النظر في أهداف تقييم مخاطر الـ دي. دي. تي، وسيجرى استعراض أقران لنتائج هذه الدراسة.
    En écho à ces préoccupations, des commentateurs locaux ont dit que cette approche ignorait la nécessité de protéger les minorités contre une discrimination exercée par la majorité. UN وردد المعلقون المحليون هذه المشاغل فقالوا إن هذا النهج يتجاهل الحاجة إلى حماية الأقليات من التمييز من جانب الأغلبية.
    96. Plusieurs représentants autochtones ont déclaré que les préoccupations des États à propos de la sécession étaient injustifiées et que le droit international en vigueur répondait déjà à ces préoccupations. UN 96- وقال العديد من ممثلي الشعوب الأصلية إن ما يساور الدول من هواجس بشأن الانفصال لا داعي له وأن أحكام القانون الدولي القائمة تراعي هذه الهواجس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus