L'article 25 de la Convention porte sur la nécessité pour ces femmes d'avoir accès à ces services à égalité avec les autres femmes. | UN | وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء. |
Il est important que les femmes aient accès à ces services au même titre que les hommes. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
Le montant affecté à ces services aujourd'hui est estimé se chiffrer à environ 136 milliards de dollars. | UN | ويقدر حاليا مبلغ الأموال الموجهة إلى هذه الخدمات على نحو معتدل بحوالي 136 بليون دولار. |
Certains groupes vulnérables, tels que les femmes, se ressentent encore davantage du manque d'accès à ces services essentiels. | UN | وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية. |
Les fonds destinés à ces services sont comptabilisés dans des comptes provisoires de services aux organisations. | UN | وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`. |
Les États sont tenus d'élaborer une stratégie pour pérenniser l'accès à ces services pour tous. | UN | ومن واجب الدولة وضع تصور عن كيفية ضمان حصول كل فرد بشكل دائم على الخدمات. |
Or, dans les pays en développement, près de la moitié de la population est trop pauvre pour accéder à ces services énergétiques modernes. | UN | غير أن الفقر يحرم حوالي نصف إجمالي عدد سكان البلدان النامية من هذه الخدمات الحديثة في مجال الطاقة. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ce n'est qu'une fois la discrimination persistante éliminée que les tsiganes et les gens du voyage accéderont à ces services sur un pied d'égalité et par conséquent à l'autonomisation, facteur essentiel de la réduction de la pauvreté et de leur intégration sociale. | UN | ولن يمكن تحقيق المساواة في الحصول على هذه الخدمات للغجر والرُحل وتمكينهم سوى عندما يتم القضاء على التمييز المستمر ضدهم. |
Veuillez également fournir des informations indiquant dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès à ces services dans des conditions d'égalité. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى تساوي فرص حصول المرأة الريفية على هذه الخدمات. |
Les fonctionnaires de l'Office peuvent recourir à ces services moyennant versement d'une commission. | UN | ويحصل موظفو المكتب على هذه الخدمات لقاء رسوم. |
L'accès à ces services est encore limité dans les pays à faible revenu. | UN | وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض. |
Les femmes ont les mêmes possibilités d'accès que les hommes à ces services. | UN | وتُتاح للمرأة فرصاً متساوية مع الرجل في الوصول إلى هذه الخدمات. |
Toutefois, la majorité de la population des pays en développement n’est pas encore en mesure d’en bénéficier, car elle ne dispose pas des moyens d’accéder à ces services. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
Or, les enfants peuvent souvent avoir accès à ces services à l’insu de leurs parents. | UN | ويمكن لﻷطفال أن يحصلوا على تلك الخدمات في أغلب اﻷحيان دون علم والديهم. |
Toutefois, le fait de donner la priorité aux personnes n'ayant pas accès à ces services et d'assurer une réalisation progressive ne règle pas en lui-même la question de la non-discrimination. | UN | ومع ذلك فإعطاء الأولوية لهذه الخدمات غير المتاحة وكفالة التحقيق التدريجي لا يكفل بحد ذاته التصدّي لمسألة عدم التمييز. |
Les femmes peuvent avoir accès à ces services dans des établissements spécialisés ou des unités ambulatoires. | UN | ويمكن أن تحصل النساء على الخدمات في مرافق محددة أو وحدات متنقلة. |
Elle se demande également quels sont les services de logement existants dans la zone de séparation et dans quelle mesure les Palestiniens ont accès à ces services. | UN | وسألت كذلك عن خدمات الإسكان المتوفرة في المنطقة الفاصلة ومدى استفادة الفلسطينيين من هذه الخدمات. |
On peut accéder à ces services sur le site Web de la télévision en ligne de l'Organisation des Nations à l'adresse http://webtv.un.org/. | UN | ويمكن مشاهدة البث من خلال تلفزيون الأمم المتحدة على الإنترنت في الموقع الشبكي http://webtv.un.org. |
Les personnes handicapées victimes de violence peuvent faire appel à ces services. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف اللجوء إلى تلك الخدمات. |
Bon nombre de jeunes femmes ne bénéficient pas d'une aide financière qui leur permette d'accéder à ces services. | UN | وكثير من الفتيات ليس لهن الدعم المالي اللازم لمساعدتهن في الوصول إلى الخدمات المنشودة. |
De leur côté, les bénéficiaires affecteraient à ces services le même pourcentage de leur budget national. | UN | وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات. |
À l'heure actuelle, le rapprochement et la vérification des factures se rapportant à ces services continuent d'être effectués par un administrateur recruté sur le plan international à Luanda. | UN | ولا يزال يقوم حاليا بعملية التحقق من الفواتير المتصلة بهذه الخدمات وتسويتها موظف دولي من الفئة الفنية في لواندا. |
Les produits contraceptifs sont distribués aux femmes dans les établissements de soin par des professionnels de santé, ce qui a permis d'élargir l'accès à ces services. | UN | ويوزع الأخصائيون الصحيون أدوية منع الحمل على السكان في المراكز الصحية التي زادت من فرص حصول السكان على مثل هذه الخدمات. |
- Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
Veuillez indiquer le nombre de victimes qui cherchent à avoir accès à ces services. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الضحايا الذين طلبوا الاستفادة من تلك الخدمات. |
Il faut redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage les responsables, à tous les niveaux, à l'importance que présentent les soins de santé primaires pour le processus du développement ainsi qu'au caractère prioritaire que revêt l'accès universel à ces services. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي، على جميع المستويات، بشأن المساهمة الهامة التي يمكن للرعاية الصحية اﻷولية أن تقدمها في عملية التنمية وبشأن كون التمتع العالمي بمثل هذه الخدمات هو ذو أولوية كبرى. |