"à ces soins" - Traduction Français en Arabe

    • على الرعاية الصحية
        
    • على هذه الرعاية
        
    Cette loi stipule que tous les demandeurs d'asile ont accès aux soins de santé et aux soins dentaires qui ne peuvent être différés, ce qui comprend les traitements consécutifs à ces soins. UN وينص القانون على أن حصول جميع طالبي اللجوء على الرعاية الصحية والعناية بالأسنان لا يمكن تأجيله؛ ويشمل ذلك أيضاً أنواع العلاج اللاحقة ذات الصلة.
    L'État partie est également invité à réexaminer ses politiques dans le domaine des soins de santé afin d'assurer que toutes les personnes aient accès à ces soins, indépendamment de leur origine ethnique. UN وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    L'État partie est également invité à réexaminer ses politiques dans le domaine des soins de santé afin d'assurer que toutes les personnes aient accès à ces soins, indépendamment de leur origine ethnique. UN وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Tiye International estime que l'accès à ces soins s'inscrit parmi les droits fondamentaux des femmes en situation irrégulière. UN وترى منظمة طيّ الدولية أن حصول النساء اللاتي لا يحملن وثائق على هذه الرعاية حق من حقوق الإنسان.
    548. L'assurance maladie couvrant à la fois les soins de santé primaires et les soins de santé secondaires dispensés dans des établissements publics, les groupes défavorisés peuvent avoir accès à ces soins quels que soient leurs revenus. UN والجمع بين التأمين الصحي للرعاية الأولية والصحة الثانوية العامة يعني أنه في إمكان الجماعات المحرومة الحصول على هذه الرعاية بدون قيود مالية.
    Ce qui est souhaité, ce n'est pas seulement une desc iption des droits formels des femmes d'accéder aux soins de san é, mais aussi des indications concernant 1 æacces réel des femme à ces soins. UN والمستصوب ليس وصف الحقوق الرسمية للمرأة في الحصول على الرعاية الصحية فحسب، بل أيضاً تناول " حصول المرأة الفعلي " على الرعاية الصحية. ٢-٨- خـاتــمة
    521. Répondant à la question posée au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur la fourniture de soins de santé et l'accès des femmes et des enfants à ces soins, la représentante de la Fédération de Russie a informé le Comité que cet accès est garanti par la Constitution de son pays. UN ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور.
    521. Répondant à la question posée au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur la fourniture de soins de santé et l'accès des femmes et des enfants à ces soins, la représentante de la Fédération de Russie a informé le Comité que cet accès est garanti par la Constitution de son pays. UN ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور.
    Les femmes enceintes infectées par le VIH n'ont souvent que très peu - ou pas - accès à ces soins de santé de qualité, en raison d'une importante stigmatisation, d'une discrimination dont elles sont victimes de la part des soignants comme de leur communauté. UN وكثيرا ما تعاني الحوامل المصابات بالفيروس من ضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية أو من سوء نوعيتها بسبب الوصمة القاسية المرتبطة بالمرض وبسبب التمييز الذي تتعرضن له على أيدي العاملين في مجال الرعاية الصحية وأفراد المجتمع المحلي.
    Rapport sur les enfants autochtones ayant un accès limité - ou n'ayant pas accès - à des soins de santé, accompagné de recommandations visant à améliorer l'accès à ces soins (par. 66) UN تقرير عن الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية الذين لا يحصلون على خدمات الرعاية الصحية أو الذين يحصلون عليها بشكل محدود، مع توصيات لتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية (الفقرة 66)
    L'Instance recommande que l'UNICEF établisse un rapport sur les enfants autochtones qui, dans le meilleur des cas, n'ont qu'un accès limité à des soins de santé directs, en y incluant des recommandations visant à améliorer l'accès à ces soins. UN 66 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تعدّ اليونيسيف تقريرا عن الأطفال من الشعوب الأصلية الذين لا يحصلون على خدمات الرعاية الصحية بصورة مباشرة أو الذين يحصلون عليها بشكل محدود، بما في ذلك التقدّم بتوصيات لتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Par la suite, le Gouvernement prendra des mesures en vue de mettre en place un système national de couverture des soins de santé afin de garantir l'accès de tous à ces soins. UN وبمجرد الانتهاء من هذه المسألة، ستتخذ الحكومة خطوات لتطبيق خطة تأمين وطنية مناسبة في مجال الرعاية الصحية لضمان حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية(43).
    24. Tout en notant le vaste éventail de mesures et de politiques adoptées par l'État partie pour améliorer l'accès aux soins et services de santé, le Comité est inquiet de ce que les personnes appartenant aux minorités ethniques souvent se heurtent à de nombreux obstacles dans l'accès à ces soins et services (art. 5 e)). UN 24- وبينما تلاحظ اللجنة الطائفة الكبيرة من التدابير والسياسات التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية، تعرب اللجنة عن قلقها لكون الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية كثيراً ما يواجهون عقبات في مجال الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية. (المادة 5(ﻫ))
    24) Tout en notant le vaste éventail de mesures et de politiques adoptées par l'État partie pour améliorer l'accès aux soins et services de santé, le Comité est inquiet de ce que les personnes appartenant aux minorités ethniques souvent se heurtent à de nombreux obstacles dans l'accès à ces soins et services (art. 5 e)). UN (24) وبينما تلاحظ اللجنة الطائفة الكبيرة من التدابير والسياسات التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية، تعرب عن قلقها لكون الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية كثيراً ما يواجهون عقبات في مجال الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية (المادة 5(ﻫ)).
    306. Les conclusions de l'analyse sur les effets de la politique sanitaire et l'accessibilité des soins de santé à la population rom, réalisée en 2008 par l'Institut de recherche économique, ont montré des effets positifs en matière d'amélioration de l'accès des Roms aux soins de santé, réduisant ainsi l'accès inégal à ces soins en République de Serbie. UN 306- وتم إجراء تحليل أثر السياسة الصحية على إمكانية الحصول على الرعاية الصحية لسكان الروما في جمهورية صربيا في عام 2008 وأشارت استنتاجات معهد البحوث الاقتصادية إلى أن أثر السياسات الصحية في جمهورية صربيا أثر إيجابي حيث أدّى إلى تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية، ومكَّن ذلك من تقليل نطاق عدم المساواة في الوصول إليها.
    En effet, notre pays a adhéré aux principes des soins de santé primaires qui recommandent le rapprochement des soins de santé des bénéficiaires et une facilité d'accès financier à ces soins. UN ولقد التزمت بنن في الواقع بمبادئ الرعاية الصحية الأولية التي توصي بتقريب خدمات الرعاية الصحية من المستفيدين وبتيسير الحصول على هذه الرعاية من الناحية المالية.
    71. Saint-Marin a relevé la grande qualité des soins médicaux dispensés à Monaco et a demandé si l'accès à ces soins était assuré à tous et de quelle manière, en particulier s'agissant des personnes et des familles aux revenus modestes, des étrangers et des travailleurs frontaliers, qui étaient très nombreux à Monaco. UN 71- وأشارت سان مارينو إلى الجودة العالية للرعاية الطبية التي تقدمها موناكو وتساءلت عما إذا كان الحصول عليها مضموناً لكل شخص لا سيما ذوو الدخل المتدني من الأفراد والأسر، وغير الرعايا والعاملون عبر الحدود الكثيرون في موناكو. كما تساءلت عن كيفية الحصول على هذه الرعاية.
    Le taux de mortalité maternelle résulte d'une méconnaissance des soins prénatals et des difficultés d'accès à ces soins (14,3 % des femmes enceintes en bénéficient) et au manque de personnel obstétrique qualifié pendant l'accouchement (12 % en bénéficient). UN ويعزى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية إلى قلة الوعي بأهمية الرعاية قبل الولادة وانعدام فرص الحصول على هذه الرعاية (حيث لا تتجاوز نسبة الأمهات اللائي يحصلن على هذه الرعاية 14.3 في المائة) والافتقار إلى المهارات اللازمة في صفوف موظفي الرعاية الولادية (حيث تبلغ نسبة النساء اللائي يتلقين هذه الرعاية خلال الوضع 12 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus