"à ces technologies" - Traduction Français en Arabe

    • على هذه التكنولوجيات
        
    • إلى هذه التكنولوجيات
        
    • إلى تلك التكنولوجيات
        
    • إلى هذه التكنولوجيا
        
    • على تلك التكنولوجيات
        
    • على هذه التكنولوجيا
        
    • على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
        
    • على تلك التكنولوجيا
        
    • من تلك التكنولوجيات
        
    • غير أن تكنولوجيا المعلومات
        
    • مثل هذه التكنولوجيا
        
    • إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
        
    Action 21 a souligné qu'il était important de faciliter l'accès à ces technologies et leur transfert sur des bases équitables et à des conditions préférentielles. UN وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية.
    Une formation à ces technologies a été introduite dans les écoles, les collèges et les universités. UN وقد أُدخل التدريب على هذه التكنولوجيات في المدارس والمعاهد العليا والجامعات.
    Mais les inégalités devant l'éducation freinent l'accès à ces technologies. UN ولكن عدم المساواة في فرص التعليم يعوق الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    L'accès à ces technologies est indubitablement une condition préalable essentielle pour les pays en développement. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Il est donc impératif de s'intéresser à l'accès des femmes à ces technologies. UN ومسألة وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا مسألة يتعيّن لهذا التصدّي لها.
    Parallèlement, cependant, il est regrettable que ceux qui ont le plus besoin des TIC et qui en bénéficieraient le plus, sont ceux qui ont le moins accès à ces technologies. UN غير أن من المؤسف في الوقت ذاته أن أشد الناس حاجة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن يحتمل أن يستفيدوا منها أكبر استفادة هم أقلهم في إمكانيات الحصول على تلك التكنولوجيات.
    L'accès à ces technologies reste néanmoins extrêmement difficile pour de nombreuses entreprises de pays en développement. UN ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية.
    À cet égard, les pays développés et les organisations internationales sont instamment invités à fournir les informations nécessaires relatives aux technologies appropriées pour atténuer la dégradation des terres et assurer la conservation des sols et à faciliter l'accès à ces technologies. UN ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية في هذا الخصوص أن تقدم معلومات عن التكنولوجيات المناسبة المتعلقة بتدابير منع تدهور الأراضي وحفظ التربة فضلا عن تسهيل الحصول على هذه التكنولوجيات.
    Il est donc d'une très grande importance de fixer présentement des règles s'appliquant à ces technologies, et pas seulement aux formes de l'EDI relativement élaborées. UN لذلك من المهم جدا في الوقت الحاضر وضع قواعد تنطبق على هذه التكنولوجيات وليس فقط على أشكال التبادل الالكتروني للبيانات المتقدمة التطور نسبيا.
    Là où des inégalités existent quant à l'accès à ces technologies, l'impact global de celles-ci a été inégal ou limité, aux plans tant régional que national. UN وكلما كانت إمكانيات الحصول على هذه التكنولوجيات غير متكافئة، كان الأثر الكلي متفاوتا أو محدودا، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني.
    De nombreux pays ont adopté des mesures et des lois, lancé des campagnes et mis en place des systèmes de mentorat pour accroître l'accès des filles à ces technologies à des fins d'apprentissage et de progrès professionnel. UN وبغية زيادة فرص الفتيات في الحصول على هذه التكنولوجيات واستخدامها من أجل التعلم والترقي الوظيفي، سلطت بلدان مختلفة الضوء على التدابير الخاصة التي اتخذتها، والتشريعات المحددة التي سنتها، والحملات وبرامج التوجيه التي نفذتها.
    Il était essentiel que les pays en développement accèdent à ces technologies et bénéficient des avancées technologiques; UN وبالنسبة للبلدان النامية، سيكون من الجوهري الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها؛
    Elles touchent aussi l'accès du personnel à ces technologies et l'usage qu'il en fait. UN وهي تتناول أيضاً إمكانية وصول الموظفين إلى هذه التكنولوجيات واستخدامهم لها.
    La pauvreté, l'analphabétisme, les barrières linguistiques et le manque de possibilités d'apprentissage empêchent surtout les femmes d'avoir accès à ces technologies et de s'en servir. UN ويعوق كل من الفقر والأمية والحواجز اللغوية والافتقار إلى الفرص التعليمية المرأة أكثر من الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها.
    En conséquence, les États Membres devraient garantir un libre accès à ces technologies et à l'information appropriée. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء حرية الوصول إلى تلك التكنولوجيات والمعلومات الجديدة.
    Dans de nombreux pays en développement, la faiblesse ou l'insuffisance de l'infrastructure matérielle et une main-d'œuvre le plus souvent peu qualifiée rendent l'accès à ces technologies plus difficile et coûteux. UN فالبنية التحتية المادية الضعيفة أو غير الكافية، وبخاصة تدني مهارات القوة العاملة في كثير من البلدان النامية، يجعلان الوصول إلى تلك التكنولوجيات أكثر صعوبة وتكلفة.
    Il est donc préoccupant de voir que le coût du transfert de technologies vers les pays en développement a fortement progressé, tandis que l'accès à ces technologies se heurte à de nombreuses entraves. UN وأعرب عن قلقه، لذلك، إزاء الزيادة الكبيرة التي حدثت تدريجياً في تكلفة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، بينما يصطدم الوصول إلى هذه التكنولوجيا بعقبات عديدة.
    Nous sommes la seule organisation qui dispose de connaissances spécialisées des technologies nucléaires et nous aidons nos États membres à accéder à ces technologies à des fins pacifiques. UN فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية.
    Les pays en développement devraient avoir accès à ces technologies dans des conditions préférentielles afin de promouvoir la durabilité de l'environnement mondial. UN ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية.
    De nombreux États ont reconnu la nécessité d'éliminer l'inégalité des sexes concernant l'accès aux technologies de l'information et des communications et leur utilisation, et de remédier à l'absence de perspectives des femmes en ce qui concerne l'élaboration des contenus destinés à ces technologies. UN ٣٠٦ - وقد أقرت دول عديدة بالحاجة إلى سد الفجوة بين الجنسين في مجال الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، وإلى معالجة غياب المنظور النسائي عند تشكيل محتوى هذه التكنولوجيات.
    Des produits sont mis au point et le grand problème, pour les pays pauvres, c'est l'accès à ces technologies, qui coûtent généralement très cher et qui sont protégées par des brevets. UN ويجري تطوير المنتجات، ولكن القضية الرئيسية للسياسات فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة تتمثل في الحصول على تلك التكنولوجيا التي تكون عادة مرتفعة السعر ومحمية بالبراءة.
    L'accès des femmes à ces technologies est souvent entravé par : UN فكثيرا ما تُـهمش استفادة المرأة من تلك التكنولوجيات للأسباب التالية:
    L’accès à ces technologies n’est pas encore universel et demeure jusqu’à présent limité à certaines régions. UN ١٢ - غير أن تكنولوجيا المعلومات ليست بعد متاحة على صعيد عالمي، نظرا ﻷن التطورات ما زالت محصورة إلى حد بعيد ضمن مجالات محددة.
    Cependant, l'accès à ces technologies n'est pas égal pour toutes les populations du monde, ce qui empêche une plus grande généralisation des bienfaits de l'information. UN وفي الوقت ذاته فإن مثل هذه التكنولوجيا ليس من الممكن الوصول إليها بالنسبة لجميع دول العالم بدرجة متساوية مما يعيق أوسع الاستخدامات والمنافع التي تنتج عن اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus