"à cet égard avec" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الصدد مع
        
    • في هذا الخصوص مع
        
    • ذات الصلة مع
        
    Des liens importants doivent être établis à cet égard avec la question des techniques de pointe ayant des applications militaires et celle des armes de destruction massive. UN وهناك صلات هامة يمكن عقدها في هذا الصدد مع قضايا التكنولوجيا العالية ذات التطبيق العسكري وأسلحة التدمير الشامل.
    Le Fonds a été encouragé à partager son expérience à cet égard avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Mon Représentant spécial a récemment tenu des consultations à cet égard avec les Présidents du Mozambique, du Zaïre, de la Zambie et du Zimbabwe. UN وأجرى ممثلي الخاص مؤخرا مشاورات في هذا الصدد مع رؤساء جمهوريات زائير وزامبيا وزمبابوي وموزامبيق.
    Il coopère à cet égard avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec des entités du secteur privé. UN وتتعاون في هذا الصدد مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص.
    Il faut espérer que la Commission accordera plus d'attention aux problèmes des femmes et coopèrera à cet égard avec la Troisième Commission. UN ويؤمل من المجلس أن يولي اهتماما أكبر لمسائل المرأة في المستقبل وأن يتعاون في هذا الخصوص مع اللجنة الثالثة.
    Elle participera aussi à ce qu'on appelle l'Opération télédrogue, et un traité a été signé à cet égard avec le Gouvernement italien. UN وسنشارك أيضا فيما يسمى عملية المكافحة بالتخابر من بعيد " تلي درج " ، وفي هذا الصدد وقعت المعاهدة ذات الصلة مع حكومة ايطاليا.
    Le Fonds a été encouragé à partager son expérience à cet égard avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وشجع الصندوق على تقاسم التجربة في هذا الصدد مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il collaborera à cet égard avec les autorités gouvernementales et avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN وسيعمل المكتب في هذا الصدد مع كل من الحكومة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il est essentiel que la sécurité de tout le personnel humanitaire soit garantie inconditionnellement et j'exhorte les deux parties à coopérer pleinement à cet égard avec l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الجوهري كفالة أمن جميع موظفي الشؤون اﻹنسانية دون قيد أو شرط، وإني أحث الطرفين على التعاون الكامل في هذا الصدد مع اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne a l'intention d'instaurer un dialogue et d'encourager la coopération à cet égard avec la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et d'autres organisations régionales et subrégionales. UN وينوي الاتحاد اﻷوروبي إجراء حوار في هذا الصدد مع الجماعة اﻹنمائية لبلدان الجنوب اﻷفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى.
    Mme Anderson a suggéré d'entreprendre des consultations à cet égard avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, suggestion que les présidents ont chaleureusement accueillie. UN واقترحت السيدة أندرسون إجراء مشاورات في هذا الصدد مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وهو اقتراح لقي ترحيياً حاراً من جانب رؤساء الهيئات.
    De nombreuses instances arabes, la Ligue des États arabes et 15 autres pays, ont coopéré à cet égard avec le Bureau exécutif du Conseil des ministres du travail et des questions sociales. UN وتعاونت العديد من الهيئات العربية، والجامعة العربية و ١٥ بلدا آخر في هذا الصدد مع المكتب التنفيذي لمجلس وزراء العمل والشؤون الاجتماعية.
    Compte tenu du caractère délicat de la question, le Comité continuerait de l'examiner en s'efforçant de faciliter le règlement de toute difficulté susceptible de survenir à cet égard avec le pays hôte et la délégation intéressée. UN وقال إن اللجنة ستواصل النظر في المسألة موضع النقاش بالنظر إلى حساسيتها والسعي إلى تذليل أي عقبات قد تنشأ في هذا الصدد مع البلد المضيف والوفد المعني.
    Le Comité s'est également félicité du fonctionnement de l'économat, et a encouragé le partage des données d'expérience et des meilleures pratiques à cet égard avec les autres lieux d'affectation. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى تقديرها للمتجر التعاوني، وشجعت على تبادل المعلومات حول خبراته وممارساته الفضلى في هذا الصدد مع مراكز العمل الأخرى.
    Des actions sont actuellement conduites à cet égard avec des partenaires multilatéraux et autres dans certains pays voisins de la République arabe syrienne. Il appartiendra à la communauté internationale de mieux cerner cette question. UN وأكد أن العمل جارٍ في هذا الصدد مع شركاء متعددي الأطراف وشركاء آخرين في بعض البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، وأن هذا المجال يتيح للمجتمع الدولي فرصة أساسية للتعلم.
    Des progrès tangibles ont été accomplis à cet égard avec la reprise des discussions entre le Ministère et l'ONU concernant les modalités de la démobilisation et l'appui que l'ONU pourrait apporter. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن.
    À l'heure actuelle, Sainte-Lucie est prête à échanger des informations opérationnelles à cet égard avec d'autres pays concernés ou des organisations internationales. UN وسانت لوسيا على استعداد، في الوقت الحاضر، لتبادل المعلومات التنفيذية في هذا الصدد مع البلدان أو المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En outre, le Représentant s'est efforcé de coordonner ses efforts à cet égard avec ceux de la Division des déplacements internes du Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire et de compléter l'action de la Division par une approche explicite et globale fondée sur les droits de l'homme. UN كما سعى إلى تنسيق جهوده في هذا الصدد مع جهود شعبة التشرد الداخلي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتكملة عمل الشعبة بوضع نهج صريح وشامل قائم على الحقوق.
    La communauté des droits de l'homme devait collaborer étroitement à cet égard avec les économistes, les spécialistes du commerce, les professionnels de la santé et de l'éducation ainsi les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأوساط المعنية بحقوق الإنسان أن تعمل على نحوٍ وثيق في هذا الصدد مع خبراء الاقتصاد وأخصائيي التجارة والعاملين في مجالي الصحة والتعليم، والناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Le Forum social se réjouit de coopérer à cet égard avec le nouveau titulaire du mandat concernant les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN ويتطلع المحفل الاجتماعي إلى التعاون في هذا الصدد مع المقرر الخاص المكلف بالولاية الجديدة بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Un certain nombre de délégations fait observer que dans le domaine du trafic de personnes, la perspective du HCR en matière de protection est très précieuse et le HCR est encouragé à poursuivre sa collaboration à cet égard avec l'Organisation internationale pour les migrations. UN ولاحظ عدد من الوفود أن منظور الحماية الذي تتبناه المفوضية في مجال الاتجار بالبشر قيّم للغاية، وشُجِّعت المفوضية على مواصلة تعاونها في هذا الخصوص مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Veuillez fournir des informations sur le processus d'établissement et d'adoption du rapport, ainsi que sur l'ampleur des consultations tenues à cet égard avec des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. UN مسائل عامة 1 - يُرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير واعتماده ونطاق المشاورات ذات الصلة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus