"à cet égard l'" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الصدد إلى
        
    • في هذا الصدد على
        
    • في هذا السياق على
        
    • وفي هذا الخصوص
        
    • من هذه الناحية
        
    Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة.
    Il est à noter à cet égard l'évolution démographique qui laisse entrevoir un vieillissement progressif mais inéluctable de la population. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي.
    À cet égard, l'interdépendance de tous les chapitres de fond de la Convention a été soulignée. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أوجه الترابط القائمة بين جميع الفصول الموضوعية للاتفاقية.
    À cet égard, l'accent a été mis sur le soutien au développement de l'agroalimentaire et de l'agro-industrie. UN وجرى التركيز بشكل خاص في هذا الصدد على دعم قطاع الزراعة التجارية وتنمية الصناعات الزراعية.
    Elle a souligné à cet égard l'importance des travaux statistiques en la matière. UN وشددت في هذا السياق على ما للعمل الإحصائي من أهمية في هذا المجال.
    À cet égard, l'Assemblée générale a exprimé, à maintes reprises, sa solidarité et son appui au peuple sud-africain. UN وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له.
    à cet égard l'Azerbaïdjan appuie l'approche de responsabilité modulaire et l'engagement élargi du HCR dans la question des déplacés. UN وذكرت أن أذربيجان تؤيد من هذه الناحية نهج التجمعات وارتباط المفوضية على نطاق أوسع بمسألة التشرد الداخلي.
    Il a cité à cet égard l'exploitation par les multinationales des ressources naturelles des autochtones. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    À cet égard, l'attention a été appelée sur l'Article 54 de la Charte. UN ولُفت النظر في هذا الصدد إلى المادة 54 من الميثاق.
    Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner à cet égard l'importance du maintien de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du vaste territoire de l'Afghanistan. UN وثانياً، يود وفد بلادي أن يشير في هذا الصدد إلى أهمية صون السلم والأمن في جميع أراضي أفغانستان الشاسعة.
    La Commission note à cet égard l'exposé ci-après du droit international sur la matière contenu dans un texte faisant autorité : UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النص التالي ذي الصلة بالموضوع والذي يرد في مصنف رائد:
    À cet égard, l'exemple de l'UNESCO peut être rappelé. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مثال اليونسكو.
    Il convient de mentionner à cet égard l'action menée par l'Observatoire Marocain des Prisons, qui consiste à : UN ونشير في هذا الصدد إلى تأسيس المرصد المغربي للسجون، الذي يهدف إلى:
    L'intervenant a souligné à cet égard l'importance de repenser le rôle du G-20 afin qu'il puisse mieux servir les priorités des pays en développement. UN وشدد في هذا الصدد على أهمية الاعتراف بدور مجموعة العشرين لجعلها تخدم أولويات البلدان النامية على نحو أفضل.
    À cet égard, l'oratrice se félicite des efforts faits pour renforcer les capacités africaines de maintien de la paix. UN وأثنت في هذا الصدد على الجهود المبذولة لتعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    À cet égard, l'accent a été mis sur l'importance des biens incorporels du patrimoine culturel qui devrait être protégé. UN وشُدّد في هذا الصدد على أهمية الجوانب غير المنظورة في التراث الثقافي المراد حمايته.
    À cet égard, l'importance que revêt une quatrième reconstitution substantielle des ressources du Fonds pour l'environnement mondial a été soulignée. B. Conseil économique et social UN وجرى التشديد في هذا الصدد على أهمية تغذية مرفق البيئة العالمي بالموارد عن طريق التجديد الرابع لموارده.
    À cet égard, l'équipe est dotée d'une capacité lui permettant de dispenser au minimum 64 jours supplémentaires de formation à au moins 275 participants. UN والفريق قادر في هذا الصدد على تقديم 64 يوما إضافيا من التدريب على أدنى تقدير لما لا يقل عن 275 مشاركا.
    L'État partie souligne, à cet égard, l'importance du principe de l'autorité de la chose jugée. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به.
    Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, UN وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١،
    Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, UN وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991،
    À cet égard, l'État partie devrait: UN وفي هذا الخصوص ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    À cet égard, l'examen décennal de l'application de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement pourrait servir de jalon pour renouveler l'engagement de la communauté internationale à l'égard d'un développement durable. UN وذكر من هذه الناحية أن استعراض العشر سنوات لتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سيكون حدثا مشهودا آخر لتجديد التزام المجتمع الدولي بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus