"à cet égard par" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الصدد من
        
    • في هذا الصدد عن
        
    • به في هذا الصدد
        
    • في هذا الشأن من جانب
        
    • في هذا الصدد إزاء
        
    • في هذا السياق من جانب
        
    Il souscrit à l'approche intégrée proposée à cet égard par le Secrétaire général. UN وهي تؤيد النُهج المتكامل المقترح في هذا الصدد من جانب الأمين العام.
    Nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية.
    La poursuite des efforts déployés à cet égard par les gouvernements et les organisations intergouvernementales devrait être encouragée; UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Il se déclare gravement préoccupé, à cet égard, par les informations suivant lesquelles un appui militaire extérieur serait apporté à ces groupes rebelles. UN ويعرب في هذا الصدد عن قلقه الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بحصول جماعات المتمردين على دعم عسكري خارجي.
    Le Conseil s'est félicité du rôle joué à cet égard par le Président Bongo. UN ورحب المجلس بالدور الذي قام به في هذا الصدد الرئيس بونغو.
    La délégation polonaise se félicite des efforts déployés à cet égard par le Président de la Commission, M. Peter Palthe, ainsi que de la décision de la Commission de charger un groupe de travail d'étudier la question. UN وإن الوفد البولندي يرحب بالجهود المبذولة في هذا الشأن من جانب رئيس اللجنة السيد بيتر بالتيه، وكذلك بقرار اللجنة إنشاء فريق عامل لدراسة هذه المسألة.
    7. Se déclare profondément préoccupée à cet égard par le fait que l'islam est souvent et faussement associé aux violations des droits de l'homme et au terrorisme; UN " 7 - تعرب عن قلق بالغ في هذا الصدد إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب؛
    L'action menée à cet égard par le groupe de l'Organisation de la sécurité et de la coopération en Europe (OSCE) devrait faire l'objet d'un examen attentif par toutes les parties intéressées. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المعنيــة أن تنظر بعناية في الجهود التي بُذلت في هذا السياق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك.
    Des mesures de suivi ont été prises à cet égard par les bureaux régionaux concernés. UN واتخذت إجراءات متابعة في هذا الصدد من جانب المكتبين الإقليميين المعنيين.
    La poursuite des efforts déployés à cet égard par les gouvernements et les organisations intergouvernementales devrait être encouragée; UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Dans cette résolution, le Conseil avait prié le Secrétaire général de soumettre un rapport analysant cette question sous tous aspects, comportant des propositions concrètes et, le cas échéant, des options, pour la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un Tribunal international, compte tenu des suggestions avancées à cet égard par des Etats Membres. UN وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء.
    L’ONU joue un rôle essentiel à cet égard par le biais de la Commission des stupéfiants, du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et de l’Organe international de contrôle des stupéfiants. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد من خلال لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    L'État a un rôle de premier plan à jouer à cet égard, par exemple en mobilisant des ressources pour fournir des services publics accessibles et financièrement abordables. UN ويقع على عاتق الدولة دور كبير يجب أن تقوم به في هذا الصدد من خلال القيام، على سبيل المثال، بتعبئة الموارد وتوفير الخدمات العامة التي يسهل الحصول عليها بأسعار معقولة تحقيقا لتلك الغايات.
    Nous suivons les évolutions des programmes nucléaires de la République islamique d'Iran et continuons de prôner le règlement de tous les problèmes en suspens à cet égard par une interaction constructive entre l'Iran et l'AIEA. UN لقد كنا نتابع التطورات المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وما زلنا ندافع عن حل كل القضايا البارزة في هذا الصدد من خلال التفاعل البنَّاء بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'État peut jouer un rôle à cet égard par le biais des incitations fiscales et ne pas taxer lourdement ce genre d'opérations dont le but est de rétablir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويمكن للدولة أن تلعب دوراً في هذا الصدد عن طريق الحوافز الضريبية وعدم فرض ضرائب باهظة على هذا النوع من العمليات بغية اعادة المساوة بين الرجل والمرأة.
    Permettez-moi de rappeler la déclaration faite à cet égard par la présidence de l'Union européenne, qui a notamment fait part de sa vive préoccupation après la déclaration de cet État et noté avec regret la suspension de sa participation aux négociations multilatérales sur son programme nucléaire. UN وأستسمحكم في أن أذكِّر بالبيان الصادر في هذا الصدد عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، التي أعربت، في جملة أمور، عن بالغ انشغالها من إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأسفها للإعلان عن تعليق مشاركتها في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن برنامجها النووي.
    Il se félicite du rôle joué à cet égard par les équipes des Nations Unies chargées d'aider à sélectionner les policiers néćessaires. UN ويرحب المجلس بالدور الذي تضطلع به في هذا الصدد أفرقة اﻷمم المتحدة للمساعدة على الانتقاء.
    Il se félicite du rôle joué à cet égard par les équipes des Nations Unies chargées d’aider à sélectionner les policiers nécessaires. UN ويرحب المجلس بالدور الذي تضطلع به في هذا الصدد أفرقة اﻷمم المتحدة للمساعدة على الانتقاء.
    Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. UN 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    Des initiatives ont déjà été prises à cet égard par le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. UN 6 - وثمة عدد من المبادرات يجري الاضطلاع بها بالفعل في هذا الشأن من جانب حكومة سيراليون بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    7. Se déclare profondément préoccupé à cet égard par le fait que l'islam est souvent et faussement associé aux violations des droits de l'homme et au terrorisme et regrette à ce sujet les lois ou les mesures administratives expressément conçues pour contrôler et surveiller les minorités musulmanes, qui ont pour effet de les stigmatiser et de légitimer la discrimination dont elles sont victimes; UN 7- يُعرب عن بالغ قلقه في هذا الصدد إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب ويُعرب عن أسفه في هذا الشأن إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة، ما يؤدي إلى وصم هذه الأقليات ويضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛
    7. Se déclare profondément préoccupé à cet égard par le fait que l'islam est souvent et faussement associé aux violations des droits de l'homme et au terrorisme et regrette à ce sujet les lois ou les mesures administratives expressément conçues pour contrôler et surveiller les minorités musulmanes, qui ont pour effet de les stigmatiser et de légitimer la discrimination dont elles sont l'objet; UN 7- يُعرب عن بالغ قلقه في هذا الصدد إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب ويُعرب عن أسفه في هذا الشأن إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة، ما يؤدي إلى وصم هذه الأقليات ويضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛
    2. Les efforts faits à cet égard par le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1996 et les progrès accomplis dans le cadre des consultations informelles sur le projet de convention sont encourageants. UN 2 - وأضاف أن الجهود المبذولة في هذا السياق من جانب اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 والتقدم المحرز في المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن مشروع الاتفاقية يبعثان على التفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus