De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. | UN | وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي. |
Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. | UN | وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث. |
Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
La délégation de la République de Corée a été heureuse de participer à cet événement historique et d'être témoin de l'ouverture d'un nouveau chapitre dans l'histoire du droit de la mer. | UN | وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار. |
J'invite les participants à prendre part avec nous à cet événement extrêmement important. | UN | وأدعو المشاركين إلى الحضور والانضمام إلينا في ذلك الحدث الهام للغاية. |
On est la seule agence non fédérale invitée à cet événement. | Open Subtitles | نحن أول وكالة غير فيدرالية يتم دعوتها لهذا الحدث |
Pour sa part, le Burundi est très sensible à cet événement qui, sans nul doute, marque de son seing la fin de ce siècle. | UN | وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي. |
Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cet événement à Al-Fasher. | UN | وشاركت أربعة وستون من المشرعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر. |
Nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. | UN | ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي. |
C'est la deuxième fois que la Cour participait à cet événement populaire. | UN | وكانت هذه هي المرة الثانية التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث الجماهيري. |
La République démocratique populaire lao, le Cambodge, le Viet Nam et le Myanmar ont également participé en tant qu'observateurs à cet événement historique. | UN | وقد شاركت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار بصفة مراقبين في هذا الحدث الكبير. |
Le grand groupe FEMMES assurera le maximum de participation des femmes à cet événement. | UN | وسوف تؤكد المجموعة الرئيسية للنساء على أقصى مشاركة للمرأة في هذا الحدث. |
Les membres du groupe ont également apporté des contributions techniques et la plupart ont participé et collaboré à cet événement. | UN | وقدم أعضاء الفريق أيضاً مساهمات في المضمون التقني وشارك معظمهم في هذا الحدث. |
C'était la quatrième fois que la Cour participait à cet événement. | UN | وكانت هذه هي المرة الرابعة التي تشارك فيها المحكمة في هذه المناسبة. |
C'est la troisième fois que la Cour participait à cet événement. | UN | وكانت هذه هي المرة الثالثة التي تشارك فيها المحكمة في هذه المناسبة. |
Ma capitale m'a également donné pour instruction de me rendre au Japon pour participer à cet événement et rendre compte des efforts entrepris à Genève sur la question des mines antipersonnel. | UN | وتلقيت توجيهات من عاصمتي أيضاً للعودة إلى اليابان من أجل المشاركة في هذه المناسبة وتقديم تقرير عن الجهود المبذولة في جنيف في ميدان الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous ne ménagerons aucun effort à cette fin et nous encourageons vivement tous les États à participer à cet événement important. | UN | ولن نألو جهدا لتحقيق ذلك، ونشجع بقوة جميع الدول على المشاركة في ذلك الحدث الرئيسي. |
Ce thème, soulignant que les véritables bénéfices du désarmement et de la non-prolifération sont trop importants pour être repoussés, a donné le ton à plusieurs autres interventions des délégations qui participaient à cet événement. | UN | وهذا الموضوع، الذي يؤكد على أن الفوائد الحقيقية لنـزع السلاح وعدم الانتشار مهمة جدا بحيث لا يمكن تأجيلها، قد حدد الإيقاع العام للعديد من البيانات الإضافية التي أدلت بها الوفود المشاركة في ذلك الحدث. |
On est la seule agence non fédérale invitée à cet événement. | Open Subtitles | نحن أول وكالة غير فيدرالية يتم دعوتها لهذا الحدث |
Il importe que l'Assemblée générale réagisse le plus tôt possible à cet événement important qu'est la signature de l'Accord. | UN | ويستحسن أن يكون للجمعية العامة رد فعل بأسرع وقت ممكن على هذا الحدث الهام المتعلق بالتوقيع على هذا الاتفاق. |
La Géorgie, consciente de la signification de l'Année de la tolérance, a été capable d'organiser un forum international consacré à cet événement. | UN | وقد تمكنت جورجيا، إدراكا منها ﻷهمية سنة التسامح، من تنظيم محفل دولي كرس لهذه المناسبة. |
S'il l'avait pu, il aurait invité les représentants d'autres pays, y compris tous les membres du Conseil de sécurité, à prendre part à cet événement historique. | UN | ولو سمحت الظروف لدعت حكومة غواتيمالا إلى هذا الحدث التاريخي ممثلي بلدان إضافيــة، من بينها أعضاء مجلس اﻷمن جميعا. |