Les conditions de voyage par avion offertes à cette catégorie de personnel sont les moins favorables au sein du système des Nations Unies. | UN | ومستوى درجة السفر المحددة لهذه الفئة من الموظفين بالطائرة هو أدنى مستوى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les conditions particulières à cette catégorie de travailleurs relèveront désormais de la volonté des parties et seront donc de nature contractuelle. | UN | ومن الآن فصاعداً، تعتمد الظروف الخاصة لهذه الفئة من العمال على إرادة الطرفين، وتصبح بالتالي ذات طابع تعاقدي. |
745. Une plus grande attention sera accordée à cette catégorie de personnes et à leurs proches. | UN | 745- سيولى اهتمام كبير لهذه الفئة من الناس والمقربين إليهم من أفراد أسرهم. |
La cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. | UN | والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة. |
La nourriture servie à cette catégorie de détenus était toujours préparée au mépris de toute règle d'hygiène à partir d'ingrédients avariés. | UN | وكان الطعام المقدم إلى هذه الفئة من السجناء يطبخ في أوضاع تعوزها النظافة وبمكونات قذرة. |
Il a ajouté qu'il verrait s'il est nécessaire de modifier les dispositions relatives à cette catégorie de travailleurs. | UN | وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال. |
Elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. | UN | واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات. |
Il est difficile également de proposer des activités éducatives, du travail ou d'autres activités à cette catégorie de personnes. | UN | كما أنه من الصعب توفير أنشطة تعليمية أو عملية أو غيرها لهذه الفئة من الأشخاص. |
- Mettre fin à l'ostracisme dont sont victimes les femmes séropositives en élaborant une politique nationale de promotion du microfinancement destiné à cette catégorie de femmes; | UN | :: القضاء على التشنيع الذي تتعرض له المرأة الحاملة للفيروس عن طريق وضع سياسة وطنية تعزز التمويلات الصغرى لهذه الفئة من النساء. |
Il n'y a pas d'obligation stricte de conférer un droit d'option à cette catégorie de personnes concernées bien que les articles 20, 23 et 26, relatifs à des catégories spécifiques de successions d'Etats, précisent les catégories de personnes pouvant prétendre à un tel droit. | UN | وليس ثمة التزام مطلق بمنح حق الخيار لهذه الفئة من الأشخاص، رغم أن المواد 20 و 23 و 26 تشير إلى فئات الأشخاص الذين لهم مثل هذا الحق في فئات محددة من خلافة الدول. |
Le Gouvernement a aussi tenté d'améliorer les services offerts aux personnes handicapées, notamment en augmentant le nombre limité de services que l'État fournit à cette catégorie de personnes défavorisées. | UN | كما أجرت الحكومة محاولات لتحسين الخدمات المتاحة لﻷشخاص ذوي العاهات ومن قبيل زيادة الخدمات المحدودة التي تقدمها الدولة لهذه الفئة من المحرومين. |
Ces juristes ont estimé le moment venu de garantir certains droits fondamentaux à cette catégorie de travailleurs et d'aligner la réglementation s'appliquant à eux sur le droit du travail contemporain. | UN | ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية. |
Un département spécialisé a été créé à cette fin pour organiser l'attribution de pensions et la reconnaissance de droits particuliers à cette catégorie de citoyens : gratuité des soins, priorité d'emploi, formation professionnelle, etc. | UN | وأنشئت إدارة خاصة لهذه الغاية من أجل تنظيم عملية منح المعاشات والاعتراف بحقوق خاصة لهذه الفئة من المواطنين وهي: الرعاية المجانية، واﻷولوية في مجال الاستخدام، والتدريب المهني، الخ. |
L'expression " tiennent compte " implique qu'il n'y a pas d'obligation stricte de conférer un droit d'option à cette catégorie de personnes concernées. | UN | وتعني عبارة " تراعي " عدم وجود التزام صارم بمنح حق الخيار لهذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين. |
Le Chef de l'État a personnellement présidé cette manifestation qui a connu la participation de milliers de femmes rurales et permis à cette catégorie de femmes de vendre et de valoriser leur travail. | UN | وقد ترأس رئيس الدولة شخصيا هذه التظاهرة التي شهدت مشاركة آلاف الريفيات وأتاحت لهذه الفئة من النساء من بيع منتوجاتهن وتثمين عملهن. |
La Chambre a reconnu à cette catégorie de travailleuses un certain nombre de droits qui leur étaient refusés jusqu'alors, comme un jour de congé par semaine, des jours fériés complets, la journée de travail continue et l'interdiction des heures supplémentaires. | UN | وقد اعترفت الدائرة لهذه الفئة من العاملين بعدد معين من الحقوق التي كانوا يُحرمون منها في السابق، مثل الحصول على يوم راحة أسبوعي، وعلى العطل الرسمية كاملة، وعلى يوم عمل مستمر، ومنع الساعات الإضافية. |
La structure décentralisée actuelle du Bureau de l'Ombudsman permettrait de fournir un accès facile à cette catégorie de personnel. | UN | ومن شأن الهيكل اللامركزي الحالي لمكتب أمين المظالم أن ييسر الوصول إلى هذه الفئة من الأفراد. |
L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال. |
Un certain nombre de mesures prises par le Gouvernement devraient venir en aide à cette catégorie de femmes. | UN | ومن المتوقع أن تساعد عدد من التدابير الحكومية هذه الفئة من النساء. |
Elle l'a également prié d'indiquer dans quelle mesure les dispositions de la Convention sont appliquées à cette catégorie de travailleurs. | UN | وطلبت كذلك من الحكومة بيان مدى إعمال الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئة من فئات العمل. |
Tous les systèmes de droit interne appliquent la compétence personnelle active sans aucune réserve à cette catégorie de personnes. | UN | وقال إن جميع نظم القانون الوطني تطبق الولاية القضائية استنادا إلى مبدأ الشخصية العاملة، دون تحفظات، على تلك الفئة من الأشخاص. |
Il conviendrait que le Gouvernement du pays hôte fasse en sorte que des chambres soient proposées à des tarifs raisonnables à cette catégorie de personnel. | UN | وينبغي للحكومة المضيفة أن تضمن توفير أسعار غرف مقبولة لتلك الفئة من الموظفين. |