"à cette démarche" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه العملية
        
    • لهذا النهج
        
    • على هذا النهج
        
    • مع هذا النهج
        
    La communauté internationale a consacré beaucoup de temps, d'énergie et de ressources à cette démarche. UN فقد سخر المجتمع الدولي في هذه العملية وقتا طويلا وطاقة وموارد كثيرة.
    La Colombie soutient la participation de la société civile à cette démarche. UN وتؤيد كولومبيا مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    Les comités interinstitutions à l'échelon des pays devraient être associés à cette démarche, afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la cohérence des approches. UN وينبغي إشراك اللجان المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري في هذه العملية بغية كفالة عدم وجود ازدواجية في الجهود، وأن هناك اتساقا في النهج.
    Il convient de féliciter les donateurs de l'appui qu'ils ont apporté à cette démarche générale. UN وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل.
    Il existe clairement un précédent à cette démarche. UN وثمة سابقة واضحة موجودة من قبل لهذا النهج.
    Nous espérons que toutes les parties concernées accorderont la plus grande attention à la proposition chinoise et répondront favorablement à cette démarche constructive. UN ويحدونا الأمل في أن تعير جميع الأطراف العناية الكاملة لموقف الصين وأن ترد على هذا النهج البنّاء ردّا إيجابيا.
    Dix-huit États membres, qui représentaient plus de 500 millions de personnes, participaient déjà à cette démarche. UN وتشارك في هذه العملية بالفعل 18 دولة عضو تمثل أكثر من 500 مليون شخص.
    Les réunions régionales des ministres de l'environnement formulent les orientations de la plus haute importance et contribuent également à cette démarche. UN وتوفر المنتديات الإقليمية لوزراء البيئة توجيهاً ودعماً هامين في هذه العملية.
    La justice réparatrice est axée sur la réparation du préjudice causé aux victimes et à la communauté locale et envisage la triple participation active de la victime, de l’auteur de l’infraction et de la communauté locale à cette démarche. UN والقضاء الاصلاحي يركز على جبر الضرر الحاصل للضحايا والمجتمع ويوفر سبيل المشاركة الفعلية للضحية والمجرم والمجتمع في هذه العملية.
    Elle attend avec intérêt de contribuer à cette démarche par tous les moyens, y compris en collaborant étroitement avec le groupe de travail et en facilitant le dialogue entre les parties, au besoin. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى المساهمة في هذه العملية بأي طريقة كانت، بما في ذلك بالتعاون الوثيق مع الفريق العامل وبتسهيل الحوار فيما بين الأطراف، إذا طلب منها ذلك.
    Troisièmement, il est impératif d'associer à cette démarche les personnes les plus concernées. UN 44- ثالثاً، هناك ضرورة لإدراج الفئات الأشد تأثراً في هذه العملية.
    La participation des personnes handicapées à cette démarche ne peut être laissée au hasard : elle doit faire l'objet d'une stratégie, qui comportera deux volets de façon à permettre l'exécution de programmes généraux et spécialisés. UN ولا يجب أن تكون عملية إشراك المعوقين في هذه العملية متروكة لحسن النية، بل يجب أن تخضع لاستراتيجية محددة. ومن الضروري اتباع نهج ذي مسارين تنفذ فيه برامج عامة وبرامج ذات تركيز خاص على حد سواء.
    Conscient que ces deux milices entretiennent des liens étroits dans la région, j'invite de nouveau le Gouvernement syrien à s'associer à cette démarche. UN وبما أن لهذه الميليشيات صلات وثيقة مع بعض دول المنطقة، أجدد دعوتي إلى حكومة الجمهورية العربية السورية للمساعدة في هذه العملية.
    Conscient que ces deux milices entretiennent des liens étroits dans la région, j'invite de nouveau le Gouvernement syrien à s'associer à cette démarche. UN وبما أن لهذه الميليشيات صلات وثيقة مع بعض دول المنطقة، أجدد دعوتي إلى حكومة الجمهورية العربية السورية لأن تقدم المساعدة في هذه العملية.
    Elles ont invité les organismes à faire participer ONU-Femmes à cette démarche et à fournir en temps voulu des informations plus précises et une analyse des différentes options en matière de recouvrement des coûts, afin que les nouveaux taux soient examinés par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2013. UN وشجعت الوفود الوكالات على إشراك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في هذه العملية وتوفير معلومات وتحليل أكثر اكتمالا عن خيارات استرداد التكاليف في وقت يمكن من النظر في المعدلات الجديدة لاسترداد التكاليف في دورة المجلس التنفيذي العادية الأولى لعام 2013.
    Le Forum des partenaires de l'IGAD, l'Union africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'IGAD méritent d'être salués pour leur engagement résolu à nos côtés et leur contribution à cette démarche. UN وأتوجه بالثناء أيضا إلى منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، على التزامها الثابت ومساهمتها في هذه العملية.
    Malheureusement, la partie chypriote grecque n'a pas répondu à cette démarche constructive. UN ومما يؤسف له أن الجانب القبرصي اليوناني لم يستجب لهذا النهج البناء.
    Au nom du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et convaincu qu'il est nécessaire maintenant non seulement de maintenir mais aussi de renforcer notre solidarité avec le peuple palestinien, j'invite les délégations à réaffirmer leur appui à cette démarche objective et constructive en se prononçant pour les projets de résolution proposés. UN وبالنيابة عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، واقتناعا بأن من الضروري اﻵن ليس فقط المحافظة على تضامننا مع الشعب الفلسطيني وإنما تعزيزه أيضا، أدعو الوفود ﻷن تؤكد مجددا تأييدها لهذا النهج الموضوعي والبناء من خلال التصويت بتأييد مشاريع القرارات المقترحة.
    Le BSCI a souscrit à cette démarche progressive et constaté que les méthodes et procédures utilisées par la Commission pour mener à bien les deux premières phases du projet étaient satisfaisantes. UN 131 - وافق المكتب على هذا النهج التدريجي ووجد أن المنهجيات والعمليات التي تستخدمها اللجنة لتنفيذ المرحلتين الأوليين من المشروع مُرضية.
    La Nouvelle-Zélande est prête à répondre de façon positive à cette démarche. UN ونيوزيلندا على استعداد للتجاوب مع هذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus