"à cette interdiction" - Traduction Français en Arabe

    • بهذا الحظر
        
    • هذا الحظر
        
    • لهذا الحظر
        
    • من هذا المنع
        
    Les événements et actions liés à cette interdiction sont télévisés afin de montrer que l'autorité cherche à protéger les consommateurs. UN وتعرض الأحداث والإجراءات المتصلة بهذا الحظر في التليفزيون من أجل إظهار اهتمام السلطة بمعالجة القضايا المتصلة بحماية المستهلك.
    Il rejette également l'invocation de motifs fondés sur la religion ou les traditions pour justifier une dérogation à cette interdiction absolue. UN كما أن اللجنة ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تُخلَّ بهذا الحظر المطلق.
    La grande question qui nous préoccupe tous maintenant est de savoir comment parvenir dans les meilleurs délais à cette interdiction. UN والسؤال الكبير الذي يشغلنا جميعا اليوم هو معرفة طريقة التوصل إلى هذا الحظر في أبكر وقت.
    L'article 35 énumère toutefois les exceptions suivantes à cette interdiction : UN إلا أن المادة ٥٣ تقر الاستثناءات التالية من هذا الحظر:
    Quelques dérogations générales à cette interdiction figurent dans la loi sur le travail, dérogations valables pour les hommes comme pour les femmes. UN وترد بعض الاستثناءات العامة لهذا الحظر في قانون العمل، وهي استثناءات تسري على الرجال والنساء على السواء.
    D'autres délégations ont fait observer qu'il faudrait donner une interprétation étroite de toute exception à cette interdiction. UN وذكرت بعض الوفود الأخرى أن أي استثناء لهذا الحظر ينبغي أن يُفَسَّر في حدود ضيقة.
    Même si l'État partie cessait d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, le nom des auteurs figurerait toujours sur la liste récapitulative et les autres États membres se verraient toujours dans l'obligation d'appliquer l'interdiction de voyager, sauf si le Comité des sanctions autorisait une dérogation à cette interdiction. Décision du Comité concernant la recevabilité UN وحتى إذا توقفت الدولة الطرف عن تطبيق قرارات مجلس الأمن، فإن اسم صاحبي البلاغ سيظل يظهر على قائمة الأمم المتحدة وستكون الدول الأعضاء الأخرى ملزمة دوماً بتطبيق منع السفر إلا إذا صرحت لجنة الجزاءات بالإعفاء من هذا المنع.
    Il rejette également l'invocation de motifs fondés sur la religion ou les traditions pour justifier une dérogation à cette interdiction absolue. UN كما أن اللجنة ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تُخلَّ بهذا الحظر المطلق.
    L'Allemagne adhère à cette interdiction. UN وتلتزم ألمانيا بهذا الحظر.
    Tous les États seraient invités à y participer, mais les négociations s'engageraient et aboutiraient sans attendre ceux qui ne sont pas prêts à adhérer à cette interdiction − par exemple les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui bénéficient encore d'arrangements de dissuasion nucléaire élargie. UN وستُدعى جميع الدول إلى المشاركة لكن المفاوضات ستبدأ وتنتهي دون انتظار الدول غير المستعدة للالتحاق بهذا الحظر - كالدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لا تزال خاضعة لترتيبات الردع النووي الموسع.
    b) De sensibiliser davantage la population à cette interdiction afin de faire évoluer les mentalités en ce qui concerne les méthodes de discipline et de prévenir le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école, dans les institutions et sur le lieu de travail; UN (ب) زيادة الوعي العام بهذا الحظر بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تأديب الأطفال، ومنع العقوبة البدنية في البيوت والمدارس والمؤسسات وأماكن العمل؛
    a) Que les mines qui seraient normalement soumises à cette interdiction, y compris un grand nombre de mines posées à la surface ou mises en place à distance, qui ne sont pas enfouies, n'auraient pas à contenir huit grammes de fer formant une masse unique cohérente puisque, même à moins, elles seraient détectables à l'aide d'un matériel courant; UN (أ) أنّ الألغام المشمولة بهذا الحظر بطريقة أخرى، بما فيها الكثير من الألغام السطحيّة والألغام التي تطلق من بعد، غير المدفونة تحت سطح الأرض، لن يشترط احتواؤها على ثمانية غرامات من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة لأنه يمكن كشفها بواسطة كاشفات الألغام المتوفّرة بصورة عادية حتى لو احتوت على كميّات أقلّ من المعدن؛
    Les traitements différenciés prévus par la Constitution fédérale échappent à cette interdiction. UN ويخرج عن هذا الحظر المعاملة المختلفة التي يقررها الدستور الاتحادي.
    Il existe toutefois une exception à cette interdiction, qui ne vise pas les mineurs travaillant dans une entreprise familiale, où ne sont employés que les parents, leurs enfants ou leurs pupilles. UN إلا أن هناك استثناءً واحداً على هذا الحظر في حالة اﻷطفال الذين يعملون في منشآت لﻷسرة لا تستخدم إلا أطفالها أو من هم تحت وصايتها.
    La communauté internationale a toujours estimé que parvenir à cette interdiction était d'une importance capitale et méritait la plus haute priorité. UN ولقد اعتبر المجتمع الدولي على الدوام أن التوصل إلى هذا الحظر له أهمية قصوى وأولوية أولى.
    L’Italie, la France et l’Irlande se sont fermement opposées à cette interdiction. UN وعارضت إيطاليا بالاشتراك مع فرنسا وأيرلندا بشدة هذا الحظر.
    De possibles exceptions à cette interdiction étaient attestées par la pratique et les exemples mentionnés dans le troisième rapport constituaient bien des cas d'expulsion et non pas des cas d'extradition. UN فقد أثبتت الممارسة وجود حالات استثناء ممكنة لهذا الحظر وبالفعل تشكل الأمثلة المشار إليها في التقرير الثالث حالات طرد لا حالات تسليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à restreindre le champ d'application des < < services essentiels > > pour lesquels la grève est interdite, afin que seuls les services les plus essentiels soient soumis à cette interdiction. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتقييد نطاق تعريف " الخدمات الأساسية " التي تحظر فيها الإضرابات، حتى لا يخضع لهذا الحظر إلا الخدمات الأساسية الأكثر أهمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à restreindre le champ d'application des < < services essentiels > > pour lesquels la grève est interdite, afin que seuls les services les plus essentiels soient soumis à cette interdiction. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتقييد نطاق تعريف " الخدمات الأساسية " التي تحظر فيها الإضرابات، حتى لا يخضع لهذا الحظر إلا الخدمات الأساسية الأكثر أهمية.
    d) Le champ de la définition des < < services essentiels > > pour lesquels la grève est interdite soit restreint, afin que seuls les services les plus essentiels soient soumis à cette interdiction. UN (د) تعريف " الخدمات الأساسية " التي يُحظر فيها الإضراب تعريفاً محدوداً، بحيث لا تخضع لهذا الحظر إلا الخدمات الأساسية الأكثر أهمية.
    Même si l'État partie cessait d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, le nom des auteurs figurerait toujours sur la liste récapitulative et les autres États membres se verraient toujours dans l'obligation d'appliquer l'interdiction de voyager, sauf si le Comité des sanctions autorisait une dérogation à cette interdiction. Décision du Comité concernant la recevabilité UN وحتى إذا توقفت الدولة الطرف عن تطبيق قرارات مجلس الأمن، فإن اسم صاحبي البلاغ سيظل يظهر على قائمة الأمم المتحدة وستكون الدول الأعضاء الأخرى ملزمة دوماً بتطبيق منع السفر إلا إذا صرحت لجنة الجزاءات بالإعفاء من هذا المنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus