J'espère que le plus grand nombre possible de collègues appartenant à la communauté genevoise du désarmement et des affaires humanitaires assisteront à cette manifestation. | UN | وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية. |
Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cette manifestation à Al-Fasher. | UN | وشاركت أربعة وستون من المُشَرِّعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر. |
Le Réseau a favorisé la participation de nombreuses ONG membres à cette manifestation importante. | UN | ويسرت الشبكة مشاركة عدة منظمات غير حكومية من الأعضاء في هذه المناسبة الهامة. |
Le Président encourage tous les membres et observateurs du Comité à prendre une part active à cette manifestation. | UN | وشجع الرئيس جميع أعضاء اللجان والمراقبين على المشاركة بنشاط في هذه المناسبة. |
Le secrétariat de la CNUCED a activement contribué à cette manifestation en fournissant de la documentation et en organisant des séminaires et des services de consultation commerciale destinés aux participants. | UN | وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين. |
Plus de 300 élèves d'établissements secondaires publics et privés ont participé à cette manifestation. | UN | وشارك في الحدث أكثر من 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية العامة والخاصة. |
Des motocyclistes chypriotes grecs ont également pris part à cette manifestation. | UN | وشارك في هذه المظاهرة أيضا عدد من راكبي الدراجات البخارية من القبارصة اليونانيين. |
Il ne doute en outre pas que le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de Trieste apportera une contribution précieuse à cette manifestation. | UN | وقال إنه على ثقة أيضا من أن المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية في تريستا سيساهم مساهمة مفيدة في هذا الحدث. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Tokyo a fait connaître la participation de l'Organisation à cette manifestation. | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو بالترويج لاشتراك الأمم المتحدة في هذا الحدث. |
La CEA, l’UNESCO, le FNUAP et la Banque mondiale ont participé à cette manifestation, à laquelle ont également pris part diverses organisations non gouvernementales et des organes de presse. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي في هذا الحدث الذي حضرته المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام. |
Environ 450 représentants d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et de la société civile se sont inscrits à cette manifestation d'une journée. | UN | وسجل ما يقرب من 450 من ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في هذا الحدث الذي استغرق يوما كاملا. |
L'appui du Programme a aidé des agences spatiales nationales, institutions de recherche et universités des pays en développement de la région à participer à cette manifestation. | UN | وساعد الدعم الذي قدَّمه البرنامج وكالات الفضاء والمؤسسات البحثية والأكاديمية الوطنية في البلدان النامية في المنطقة على الاستفادة من المشاركة في هذا الحدث. |
Plus de 80 experts chevronnés et hauts responsables de 27 pays et organisations internationales ont participé à cette manifestation de quatre jours, qui a bénéficié dans une large mesure de l'appui du Gouvernement autrichien et de la Secure World Foundation. | UN | وشارك أكثر من 80 من كبار الخبراء ومتخذي القرارات من 27 بلدا ومنظمة دولية في هذا الحدث الذي استمر على مدى أربعة أيام واستفاد استفادة كبيرة من الدعم الذي منحته إياه حكومة النمسا ومؤسسة العالم الآمن. |
Des commissaires régionaux et fédéraux aux droits de l'homme en Fédération de Russie ont pris part à cette manifestation. | UN | وشارك في هذه المناسبة مفوضون اتحاديون وإقليميون لحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي. |
Le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale et le Représentant permanent de l'Afrique du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies ont participé à cette manifestation. | UN | وشارك في هذه المناسبة كلّ من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة والممثل الدائم لجنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة. |
Une partie des contributions des participants à cette manifestation est versée à l'UNICEF. | UN | ويُقدم جزء من مساهمات المشاركين في هذه المناسبة إلى اليونيسيف. |
Son gouvernement envisage de contribuer au fonds d'affectation spéciale établi à cette fin afin de faciliter la participation des pays en développement à cette manifestation. | UN | وذكر أن حكومته تنظر في تقديم مساهمة إلى الصندوق الائتماني الذي أنشئ لذلك الغرض وذلك لتسهيل مشاركة البلدان النامية في ذلك الحدث. |
Il remercie les organisateurs de l'avoir invité à participer à cette manifestation. | UN | وهو يعبر عن امتنانه للمنظمين على الفرصة التي أتاحوها لـه للمشاركة في ذلك الحدث. |
La HKFWC a été représentée à cette manifestation par deux de ses membres, et sa directrice a prononcé une allocution lors de la session parallèle. | UN | وبعث الاتحاد بممثلين للمشاركة في الحدث. وكان مدير المنظمة متكلما في الدورة المشتركة. |
Environ 2 500 personnes ont participé à cette manifestation, qui était organisée par le Conseil national serbe du nord du Kosovo. | UN | وشارك في هذه المظاهرة التي نظمها المجلس الوطني الصربي لشمال كوسوفو قرابة 500 2 متظاهر. |
Lors des discussions sur la résolution, il avait été question de réserver deux journées à cette manifestation de haut niveau. | UN | وفي الوقت الذي نوقش فيه ذلك القرار، كانت هناك إمكانية تخصيص يومين لهذا الحدث الرفيع المستوى. |
Chacune des écoles qui participaient à cette manifestation interactive a fait une présentation formelle sur les droits de l'homme, sous forme d'essai collectif ou de discours. | UN | وقامت كل مدرسة شاركت في هذه التظاهرة التفاعلية بتقديم عرض رسمي حول حقوق الإنسان في شكل مقالة جماعية أو خطاب. |
Sa participation à cette manifestation a été confirmée par des témoins et par l'enregistrement vidéo de la manifestation du 30 octobre 2007. | UN | وثبتت مشاركته في التجمعات الجماهيرية المذكورة بالاستناد إلى بيانات الشهود وتسجيل الفيديو الخاص بالحدث الذي نظم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Le Bureau a fourni des conseils stratégiques relatifs à la participation du secteur privé à cette manifestation et a contribué à l'établissement d'un mécanisme financier approprié pour le transfert des fonds. | UN | وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال. |