"à cette période" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الوقت
        
    • في هذه الفترة
        
    • في تلك الفترة
        
    • عن هذه الفترة
        
    • لتلك الحقبة
        
    • وفي تلك الفترة
        
    • بهذا الوقت من
        
    Les gens tombent à cette période de l'année, vous savez. Open Subtitles الناس في هذا الوقت من السنة متفرغون قليلاً.
    C'est parce que normalement on sauve la ville de la destruction à cette période de l'année. Open Subtitles هذا لأننا عادة ننقذ المدينة من الدمار في هذا الوقت من العام.
    L'implication des Sami a pris fin à cette période. UN وقد انتهت مشاركة الصاميين في هذه الفترة.
    La principale raison de cette émigration réside dans les difficultés socioéconomiques dues à cette période de transition. UN والصعوبات الاجتماعية والاقتصادية هي السبب الرئيسي للهجرة في هذه الفترة الانتقالية.
    à cette période, l'activité minière était au ralenti. UN وكان نشاط استخراج الماس في تلك الفترة بطيئا.
    Ces montants ne couvrent toutefois pas la totalité des dépenses afférentes à cette période car de nombreuses équipes de défenseurs n'ont pas encore facturé leurs services. UN بيد أن هذه المبالغ لا تظهر المجموع الكلي عن هذه الفترة الأخيرة، إذ لم يقدم جميع محاميي الدفاع بعد فواتير عن الخدمات المقدمة في أثناء تلك الفترة.
    Mais, surtout, nous voulons nous souvenir des efforts déployés pour mettre fin à cette période malheureuse de l'histoire. UN ولكن الأهم من ذلك، إننا نريد أن نتذكر الجهود التي بذلت لوضع حد لتلك الحقبة المؤسفة من التاريخ.
    C'est également à cette période qu'un grand nombre de mercenaires a été impliqué dans des attaques contre les populations. UN وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان.
    Il parait que c'est un coin charmant à cette période de l'année. Open Subtitles أجل، يقولون بأن المكان هناكَ مذهل في هذا الوقت من العام
    Ta grand-mère et moi, on était toujours là à cette période de l'année. Open Subtitles أنا وجدتك كنّا نذهب إلى هناك في هذا الوقت من كل كام.
    Ils veulent amener la guerre à cette période et la gagner avant qu'elle ne commence. Open Subtitles انهم يريدون جعل الحرب في هذا الوقت والفوز بها حتى قبل أن تبدأ.
    C'est bon d'être royal à cette période de l'année. Open Subtitles من الجيد ان تكون ملكي في هذا الوقت من السنه؟
    Il a dit que tu avais envoyé un message à propos d'un rendez-vous sous l'étoile d'Orion parce qu'elle n'est pas visible à cette période de l'année. Open Subtitles قال أنّك بعثت رسالة حول لقاء تحت حزام الجبار لأنّه غير ظاهر في هذا الوقت من العام.
    Le désert peut être charmant à cette période de l'année. Open Subtitles الصحراء يمكن لها أنْ تكون لطيفةً في هذا الوقت من السنة
    à cette période, c'est extrêmement improbable. Open Subtitles في هذه الفترة الزمنية هذا أمر مستبعد للغاية
    Les éléments hostiles au Gouvernement sont responsables de 76 % des victimes civiles enregistrées à cette période et les forces progouvernementales de 9 %. UN وكانت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن 76 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، في حين كانت القوات الموالية للحكومة مسؤولة عن 9 في المائة منها في هذه الفترة.
    Les gens deviennent tellement chaleureux à cette période. Open Subtitles الناس تزيد في الأحضان في هذه الفترة
    La découverte de ces cadavres serait devenue, à cette période, le sujet de conversation et de préoccupation de toute la zone. UN وقيل إن اكتشاف هذه الجثث أصبح في تلك الفترة موضوع الساعة وشُغل مجمل المنطقة الشاغل.
    Car c'est à cette période que nous avons atteint l'harmonie. Open Subtitles لأنه في تلك الفترة وصلنا لحالة من التناغم المتكامل
    La société et la culture azerbaïdjanaises connurent leur apogée à cette période avec l'œuvre du poète et philosophe Nizami Ganjavi (11411209), qui compte encore parmi les trésors du patrimoine culturel mondial. UN وكان الإنجاز الأكبر للفكر الاجتماعي والثقافي الأذربيجاني في تلك الفترة هو أعمال نظامي غانجافي (1141-1209)، الشاعر والفيلسوف الذي تشكل أعماله جزءاً من كنوز الموروث الثقافي العالمي.
    Les femmes à qui un congé de maternité non rémunéré a été accordé auparavant mais qui n'ont pas pu bénéficier pour diverses raisons des dispositions relatives à cette période ont le droit de demander à en bénéficier. UN فإذا عجزت النساء الحاصلات على إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر من قبل عن دفع الاستقطاعات عن هذه الفترة ﻷسباب مختلفة، فإنه يمكن اعتبارها دينا عليهن.
    Nous ne devons pas non plus permettre à cette période particulière de nous priver d'un avenir meilleur. UN كما أنه لا ينبغي أن نسمح لتلك الحقبة خاصة أن تسلبنا من مستقبل أفضل.
    C'était à cette période (en 1992) que l'Assemblée générale avait adopté la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, inaugurant ainsi une nouvelle façon d'aborder la protection des droits des minorités, envisagée, en particulier, en tant que moyen d'éviter de nouveaux conflits meurtriers. UN وفي تلك الفترة اعتمدت الجمعية العامة سنة 1992 إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، ففتحت الباب لتوجه فكري جديد بشأن حماية حقوق الأقليات، ولا سيما كوسيلة لتفادي مزيد من الصراعات العنيفة.
    Vous mangez cru à cette période ? Open Subtitles هل تتعاملون مع أطعمة كثير غير مطبوخة بهذا الوقت من العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus