"à cette question dans" - Traduction Français en Arabe

    • لهذه المسألة في
        
    • إلى هذه المسألة في
        
    • لهذه المسألة فيما
        
    • على هذا السؤال في
        
    • إلى تلك المسألة في
        
    • لهذه القضية في
        
    • لهذا البند في
        
    • على السؤال رقم
        
    • البشرية داخل
        
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les États parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les États parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les Etats parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول اﻷطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Il demande au Gouvernement de donner suite à cette question dans les plans nationaux, en tenant compte du Programme d'action de Beijing et du Plan d'action du Commonwealth. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستجيب إلى هذه المسألة في الخطط الوطنية، بالاستناد إلى منهاج عمل بيجين وخطة عمل الكمنولث.
    8. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; UN ٨ - تطلب إلى المقرر الخاص إلى أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛
    10. Que s'est—il passé ? Les chercheurs et les analystes sauront peut—être — mais peut—être pas — répondre à cette question dans les années à venir. UN 10- فما هو موطن العلة يا ترى؟ قد يقدم الباحثون إجابة كاملة على هذا السؤال في السنوات المقبلة، وقد لا يقدمون.
    Le Secrétaire général adjoint a fait une simple allusion à cette question dans sa déclaration, mais la délégation cubaine voudrait avoir davantage d'éclaircissements. UN وأنه في الوقت الذي أشار فيه وكيل الأمين العام إلى تلك المسألة في بيانه الاستهلالي، فإن وفده يرغب في الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة في هذا الشأن.
    Nous sommes particulièrement concernés par les questions de pollution marine et nous nous félicitons de l'attention accordée à cette question dans le projet de résolution A/52/L.26. UN ويساورنا القلق على نحو خاص بشأن تلوث البيئة البحرية ونرحب بالاهتمام الموجه لهذه القضية في مشروع القرار A/52/L.26.
    Il constate toutefois qu'à ce jour, les Etats parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن خبرة اللجنة تدل على أن الدول اﻷطراف خصصت قدراً قليلاً جداً من الاهتمام لهذه المسألة في تقاريرها.
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les Etats parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول اﻷطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Le Gouvernement devrait donc donner la priorité à cette question dans l'allocation de ses ressources et dans ses programmes. UN ولذلك، على الحكومة إيلاء أولوية لهذه المسألة في تخصيص مواردها وفي برامجها.
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les États parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Les États-Unis accordent aussi une attention particulière à cette question dans leur programme d'aide. UN وتولي الولايات المتحدة أيضا عناية خاصة لهذه المسألة في برنامجها للمعونة.
    Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les États parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Quatrièmement, dans la déclaration qu'elle a faite à ce sujet l'année dernière, ma délégation en a appelé à la volonté politique et a demandé que la priorité soit accordée à cette question dans les capitales afin de la faire avancer. UN رابعا، حث وفدي في البيان الذي أدلى به بشأن هذا البند في العام الماضي على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وعلى إعطاء أولوية لهذه المسألة في عواصمنا ليتسنى إحراز تقدم فيها.
    S'agissant de la marge d'action, la délégation des ÉtatsUnis n'avait accepté qu'une référence succincte soit faite à cette question dans le Consensus de São Paulo que dans un esprit de compromis. UN وبشأن مسألة حيز السياسات، قالت إن وفدها قد وافق على إيراد إشارة محددة إلى هذه المسألة في توافق آراء ساو باولو وذلك من منطلق روح التوفيق لا غير.
    Le Rapporteur spécial rappelle par ailleurs qu'il importe de garantir aux juges une rémunération adéquate, en s'engageant à prêter une attention spéciale à cette question dans l'avenir. UN وأشير في التقرير إلى أهمية كفالة حصول القضاة على مكافآت ملائمة مع الالتزام بإيلاء عناية خاصة إلى هذه المسألة في المستقبل.
    8. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; UN ٨ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛
    Le Comité souhaiterait obtenir des éclaircissements à ce sujet. (Il est possible, pour des raisons de confidentialité, de répondre à cette question dans une annexe distincte.) UN وترجو لجنة مكافحة الإرهاب التكرم بتوضيح هذه النقطة. (يمكن الإجابة على هذا السؤال في مرفق منفصل لدواعي السرية.)
    Les pays nordiques notent avec satisfaction la référence faite à cette question dans le rapport du Secrétaire général (A/67/273) et sont déterminés à réaliser les objectifs énoncés par l'Assemblée générale à cet égard. UN وقالت إن بلدان الشمال الأوروبي تعرب عن تقديرها للإشارات الواردة إلى تلك المسألة في تقرير الأمين العام (A/67/273)، وهي ملتزمة بتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    La position des auteurs de ce document sur la question du désarmement nucléaire et sur la priorité absolue qu'il faut accorder à cette question dans le cadre de la Conférence du désarmement est bien connue et il n'est pas nécessaire de la préciser davantage. UN وموقف الذين اشتركوا في صياغة الوثيقة فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، واﻷولوية العليا الواجب إيلاؤها لهذه القضية في إطار مؤتمر نزع السلاح، معروف تماما ولا يحتاج إلى مزيد من التفصيل.
    Néanmoins, le Secrétaire général aurait dû faire une place prioritaire à cette question dans ses propositions budgétaires. UN بيد أنه ينبغي أن يكون الأمين العام قد أعطى أولوية لهذا البند في اقتراحاته المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    On trouvera certains éléments de réponse à cette question dans les réponses aux questions 2 et 15 ci-dessus, relatives à l'inclusion dans les listes locales des noms figurant sur la liste établie en vertu de la résolution 1267 (1999). UN الجواب: إن بعض عناصر الجواب وردت في الجواب على السؤال رقم (2)، وفي الجواب على السؤال رقم (15)، في ما خصَّ إضافة الأسماء الواردة في لائحة القرار رقم 1267 إلى اللوائح المحلية.
    12.1 Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) coordonne la mise en œuvre des activités relatives à cette question dans le système des Nations Unies. UN 12-1 يقوم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بدور جهة الاتصال المعنية بتنفيذ برنامج المستوطنات البشرية داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus