Les bulletins de vote contenant les noms d'États Membres qui n'appartiennent pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وما يــدون في ورقة اقــتراع من أسماء دول أعضاء لا تنتــمي إلى المنطقة المعنية، لن يُدخَل في الحساب. |
Les bulletins de vote contenant des noms d'États Membres n'appartenant pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وما يدون في أي بطاقة اقتراع من أسماء دول أعضــاء لا تنتمــي إلى المنطقة المعنية لن يتم عده. |
Les bulletins de vote contenant des noms d'États Membres qui n'appartiennent pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا. |
Le document fondamental de ce nouvel organe prévoit aussi la participation directe d'autres organisations de peuples autochtones appartenant à cette région géographique. | UN | كما أن الوثيقة الأساسية لهذه الهيئة الجديدة تنص على المشاركة المباشرة لمنظمات الشعوب الأصلية الأخرى في هذه المنطقة الجغرافية. |
La communauté mondiale accorde une grande attention à cette région mais aucun gouvernement ne s'efforce de promouvoir un règlement équitable du problème timorais. | UN | ويولى المجتمع الدولي أهمية كبرى لهذه المنطقة وإن لم تقم أي حكومة بأي مسعى للتوصل إلى تسوية عادلة للمشكلة التيمورية. |
Toutefois, du fait de l'instabilité extrême des conditions de sécurité dans la région de Kidal, il est toujours difficile d'avoir régulièrement accès à cette région. | UN | ولكن نتيجة لشدة تقلب الحالة الأمنية السائدة في منطقة كيدال، يظل الوصول بطريقة عادية إلى هذه المنطقة صعبا. |
C'est la preuve évidente que la communauté internationale continue à s'intéresser vivement à cette région. | UN | وهو ما يتجلى فيه اهتمام المجتمع الدولي البالغ والمستمر بهذه المنطقة. |
À cet effet, la communauté internationale doit assumer un rôle significatif en renforçant son soutien à cette région. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور مجد في توسيع وتعزيز الدعم لتلك المنطقة. |
Le principe de l'universalité qui inspire le Traité s'applique manifestement à cette région également. | UN | ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا. |
Les bulletins de vote contenant des États Membres n'appartenant pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | ولن تدخل في الحساب أية بطاقة اقتراع تتضمن أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Les bulletins de vote contenant des noms d'États Membres n'appartenant pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وما يدون في أي بطاقة اقتراع من أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى المنطقة المعنية لن يدخل في الحساب. |
Le secrétariat a toutefois nommé un responsable chargé de fournir des services à cette région. | UN | ومع ذلك عيّنت الأمانة موظفاً يتولى مسؤولية تقديم الخدمات إلى المنطقة. |
Tout bulletin contenant le nom d'un État Membre qui n'appartient pas à cette région sera déclaré nul. | UN | وستعتبر بطاقة الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة. |
Tout bulletin contenant le nom d'un État Membre qui n'appartient pas à cette région sera déclaré nul. | UN | وستعتبر بطاقات الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة. |
Environ 20 % de l'assistance alimentaire mondiale est destinée à cette région. | UN | وقد تم توجيه 20 في المائة تقريباً من المساعدات الغذائية العالمية إلى تلك المنطقة. |
Le document fondamental de ce nouvel organe prévoit aussi la participation directe d'autres organisations de peuples autochtones appartenant à cette région géographique. | UN | كما أن الوثيقة الأساسية لهذه الهيئة الجديدة تنص على المشاركة المباشرة لمنظمات الشعوب الأصلية الأخرى في هذه المنطقة الجغرافية. |
Le document fondamental de ce nouvel organe prévoit aussi la participation directe d'autres organisations de peuples autochtones appartenant à cette région géographique. | UN | كما أن الوثيقة اﻷساسية لهذه الهيئة الجديدة تنص على المشاركة المباشرة لمنظمات الشعوب اﻷصلية اﻷخرى في هذه المنطقة الجغرافية. |
Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. | UN | وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة. |
S'agissant des Etats d'Europe orientale, le nombre de candidats proposés dépasse le nombre de postes à pourvoir qui a été alloué à cette région. | UN | وفيما يتصل بدول أوروبا الشرقية، يزيد عدد المرشحين عن عدد المقاعد الشاغرة المخصصــة لهذه المنطقة. |
Cet appui est tout aussi important pour les pays d'accueil que pour les autres membres de la communauté internationale, qui compte sur les bienfaits que l'Office apporte à cette région en proie aux troubles. | UN | ولا يقل هذا الدعم أهمية بالنسبة للبلدان المضيفة وجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يعتمدون على ما يجلبه هذا الدعم من منافع إلى هذه المنطقة المضطربة. |
Ils ont réaffirmé le contenu des paragraphes relatifs à cette région adoptés à la Conférence ministérielle du Caire, dans lesquels figuraient les principes pour le règlement, par des moyens pacifiques, des différends relatifs à la souveraineté et à la juridiction. | UN | وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية. |
Avec le soutien d'organisations internationales, son gouvernement s'est efforcé de trouver une solution acceptable aux parties intéressées et il est disposé à accorder un statut d'autonomie à cette région dans un esprit de compromis. | UN | وقد سعت حكومته بدعم من المنظمات الدولية إلى إيجاد حل مقبول لدى اﻷطراف المعنية، وهي مستعدة لمنح مركز الحكم الذاتي الخاص لتلك المنطقة بروح من التراضي. |
La délégation yéménite condamne la politique israélienne qui vise à modifier le statut juridique du Golan syrien grâce à l'extension de sa juridiction et de son administration à cette région. | UN | وإن وفد اليمن يدين سياسة إسرائيل الموجهة نحو تغيير الوضع القانوني لهضبة الجولان السورية بواسطة فرض ولايتها الإدارية والقانونية على هذه المنطقة. |
- Un groupe d'États appartenant tous à la même région considère qu'il appartiendra à cette région de choisir les États qui la représenteront dans un Conseil de sécurité élargi, et que ces États seront responsables devant elle; | UN | فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها. |
Elles ont salué le rôle actif joué par l'UNICEF dans le cadre du Groupe thématique d'ONUSIDA au Mexique et se sont félicitées de l'attention qu'il portait à cette région. | UN | وأشادت بالدور الفعال الذي تضطلع به اليونيسيف كجزء من الفريق المواضيعي التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في المكسيك، كما أشادت بتركيزها على منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |