Nous attendons avec intérêt les propositions que fera l'Agence en réponse à cette résolution. | UN | ونحن نتطلع إلى مبادرات الوكالة استجابة لهذا القرار. |
Conformément à cette résolution, un réseau mondial POPIN a été créé en 1979 et des centres de liaison régionaux ont été créés ultérieurement. | UN | واستجابة لهذا القرار أنشئت شبكة للاعلام السكاني في عام ١٩٧٩، وجهات تنسيق إقليمية. |
Conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. | UN | وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات. |
Conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente deux rapports par an, l'un au Conseil des droits de l'homme et l'autre à l'Assemblée générale. | UN | وعملاً بذلك القرار أيضاً، يقدم المقرر الخاص تقريرين سنوياً، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان والآخر إلى الجمعية العامة. |
Or, elle n'a prêté aucune attention à cette résolution ni à toute autre lorsqu'elle a envahi les Falkland (Malvinas) en 1982. | UN | ومع ذلك، لم تعبأ بهذا القرار أو بأي قرار آخر عندما قامت بغزو الجزر في عام 1982. |
Nous exigeons que le processus d'application soit pleinement conforme à cette résolution. | UN | ونطالب بالالتزام التام بهذا القرار خلال عملية التنفيذ. |
Le Japon est déterminé à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'appui de plus en plus grand à cette résolution au sein de la communauté internationale. | UN | إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي. |
Il est fait référence à cette résolution dans le préambule. | UN | وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة. |
Toutefois, la communauté internationale était divisée dans son appui à cette résolution. | UN | إلا أن المجتمع الدولي كان منقسما في تأييده لهذا القرار. |
Nous espérons que tous les États Membres se conformeront totalement à cette résolution tout à fait novatrice. | UN | ونأمل أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لهذا القرار الذي فتح آفاقا جديدة. |
Conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial a pris les dispositions nécessaires à la conduite d'une telle visite et en informera la Commission des droits de l'homme. | UN | ووفقاً لهذا القرار اتخذ المقرر الخاص التدابير اللازمة للقيام بهذه البعثة وسيخطر بذلك لجنة حقوق الإنسان. |
Notre appui à cette résolution ne doit pas être interprété comme manifestant un changement dans la position traditionnelle du Canada sur cette question précise. | UN | ولا ينبغي أن يفسر دعمنا لهذا القرار على أنه تغيير في موقف كندا التقليدي من هذه المسألة على وجه التحديد. |
À cet égard, nous invitons tous les pays à présenter des rapports annuels conformément à cette résolution. | UN | ونشجع جميع الدول على تقديم تقارير سنوية عملا بذلك القرار. |
Les membres du Comité ont réaffirmé leur attachement à cette résolution. | UN | وأكد أعضاء اللجنة مجددا على الالتزام بذلك القرار. |
C'est grâce à cette résolution que nous avons pu sauver des milliers de vies et protéger le peuple libyen. | UN | بذلك القرار أنقذنا آلاف الأرواح وقمنا بحماية السكان الليبيين. |
Le présent rapport est soumis conformément à cette résolution. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بهذا القرار. |
Étant donné que la Jamahiriya arabe libyenne s'est conformée à cette résolution et a fait preuve de souplesse et de bonne volonté en abordant la crise en vue de parvenir à un règlement pacifique, je vous serais obligé de bien vouloir présenter cette proposition arabe au Conseil de sécurité de la façon que vous jugerez la mieux appropriée. | UN | وفي ضوء الموقف الليبي الملتزم بهذا القرار وما أبدته الجماهيرية الليبية من مرونة وإيجابية كبيرة في التعامل مع هذه اﻷزمة بغية التوصل الى تسوية سلمية لها. |
Le présent rapport est soumis conformément à cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بهذا القرار. |
De nombreux États Membres et d'organisations régionales ont donné suite à cette résolution et ont fait part de leurs vues au Secrétaire général de l'ONU. | UN | واستجابت دول أعضاء ومنظمات إقليمية عديدة لذلك القرار وقدمت آراءها للأمين العام للأمم المتحدة. |
Il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار. |
Dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à cette résolution. | UN | وتوخيا للوضوح ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أشير إلى ذلك القرار. |
Les États doivent donner suite de toute urgence à cette résolution. | UN | ويتعين على الدول أن تتصرف بناء على هذا القرار على وجه الاستعجال. |
Nous sommes disposés à travailler avec d'autres intervenants pour donner effet à cette résolution et continuer à en élargir la portée. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للعمل مع أصحاب المصلحة الآخرين لبث روح الحياة في ذلك القرار والاستفادة منه أكثر. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité donnera une suite substantielle à cette résolution. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن إجراء مفيدا بشأن ذلك القرار. |
Conformément à cette résolution, le premier examen décennal de ce type sera présenté l'année prochaine, à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وامتثالاً للأحكام التي وردت في ذلك القرار من المقرر أن يتم تقديم أول استعراض عشري إلى دورة الجمعية العامة الثامنة والستين. |
Conformément à cette résolution, les experts ont formulé des recommandations d'action aux échelons national et international. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، تتمشى مع ذلك القرار. |
Nous avons vivement apprécié le ferme soutien de l'Assemblée générale à cette résolution à sa soixante-deuxième session. | UN | ونحن ممتنون للتأييد القوي الذي حظي به هذا القرار في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |