"à cette réunion" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الاجتماع
        
    • في الاجتماع
        
    • في ذلك الاجتماع
        
    • وفي ذلك الاجتماع
        
    • في هذه الجلسة
        
    • وفي هذا الاجتماع
        
    • لهذا الاجتماع
        
    • خلال الاجتماع
        
    • إلى هذا الاجتماع
        
    • وخلال ذلك الاجتماع
        
    • وفي تلك الجلسة
        
    • وخلال الاجتماع
        
    • في هذه المناسبة
        
    • خلال ذلك الاجتماع
        
    • أثناء الاجتماع
        
    Vingt et un juges et quatre avocats venus de 12 pays de la région ont participé à cette réunion. UN وقد شارك في هذا الاجتماع 21 قاضياً وأربعة محامين من اثني عشر بلداً من المنطقة.
    Plus de 200 femmes ont participé à cette réunion pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions. UN واشترك أكثر من 200 امرأة في هذا الاجتماع الرامي إلى النهوض بدور المرأة في صنع القرار.
    C'est en effet un grand succès pour ceux qui ont participé à cette réunion consultative de haut niveau des diverses factions politiques somaliennes. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.
    M. Ibrahima Fall, mon Représentant spécial pour les Grands Lacs, devrait également participer à cette réunion. UN ويتوقع أيضا أن يشارك في الاجتماع ممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، إبراهيما فال.
    à cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.
    à cette réunion, un rapport a été soumis sur les politiques mises au point pour la participation et la coopération entre l'État et les organisations autochtones. UN وفي ذلك الاجتماع قدم تقرير عن السياســــات الموضوعة للمشاركة والتعاون بين الدولة ومنظمات السكان اﻷصليين.
    à cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    Il n'a pas été possible de régler à cette réunion la question de l'attribution des portefeuilles — affaires étrangères, justice, finances et défense — non encore affectés. UN ولم يتيسر في هذا الاجتماع حل مسألة التصرف إزاء مناصب مجلس الوزراء المتبقية وهي وزارات الخارجية والعدل والمالية والدفاع.
    Les documents dont les participants étaient saisis à cette réunion comprenaient un mémorandum résumant les principaux éléments des suggestions avancées par le Liechtenstein. UN وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين.
    La région visée à l'annexe V était représentée à cette réunion par son président adjoint. UN وكانت منطقة المرفق الخامس ممثلة في هذا الاجتماع بنائب رئيسها.
    Les participants à cette réunion ont été invités à donner des informations sur les capacités techniques disponibles au Malawi. UN وطُلب من المشاركين في هذا الاجتماع تقديم معلومات عن القدرة التقنية المتاحة في ملاوي.
    Les participants à cette réunion ont reconnu que des difficultés subsistaient dans la réalisation des activités prévues dans le Programme. UN وأقر المشاركون في الاجتماع أنه لا تزال هناك قيود فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة برنامج عمل بربادوس.
    Elle a aussi précisé que le Groupe consultatif d'experts poursuivait un triple objectif à cette réunion: UN كما أبلغت الرئيسة الأعضاء بأن الهدف الذي يتوخاه الفريق في الاجتماع يمكن أن يُلخص في ثلاثة محاور على النحو التالي:
    Elle a aussi précisé que le Groupe consultatif d'experts poursuivait un triple objectif à cette réunion: UN كما أبلغت الرئيسة الأعضاء بأن الهدف الذي يتوخاه الفريق في الاجتماع يمكن أن يُلخص في ثلاثة محاور على النحو التالي:
    Donc, franchement, je ne vois pas comment vous, moi ou le Président de la Conférence pourrions apporter une contribution de fond à cette réunion. UN وبالتالي فإنني لا أرى بصراحة كيف يمكن لكم أو لي أو لرئيس المؤتمر المساهمة مساهمة جوهرية في ذلك الاجتماع.
    Tu étais la seule femme à cette réunion qui ne m'a pas fait un câlin facial. Open Subtitles لقد كنت المرأة الوحيدة في ذلك الاجتماع الذين لم تعطيني عناق الكامل أمامي.
    Nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    Les participants à cette réunion sont convenus d'une manière générale de la nécessité d'instaurer à titre régulier une coopération et un échange d'informations entre ces organisations. UN وفي ذلك الاجتماع كان هناك توافق آراء عام بشأن ضرورة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات بصفة مستمرة.
    Il était prévu que le Secrétaire aux affaires politiques du PAC, M. Jaki Seroke, prenne la parole à cette réunion. UN وكان يفترض أن يتكلم في هذه الجلسة أمين مؤتمر الوحدويين الافريقيين للشؤون السياسية، السيد جاكي سيروكي.
    De nombreuses délégations ont souligné à cette réunion que le nouveau processus d'examen était qualitativement différent de la pratique antérieure. UN وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي.
    Les chefs d'État et de délégation ont exprimé leur profonde reconnaissance au Président Mubarak et au peuple égyptien pour l'appui qu'ils ont apporté à cette réunion historique et pour leur hospitalité. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما.
    Cependant, aucune information supplémentaire n'a été fournie à cette réunion en réponse à la demande du Secrétaire général. UN ومع ذلك، لم تتوفر أي معلومات أخرى خلال الاجتماع بشأن طلب الأمين العام.
    Les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    à cette réunion, les présidents des diverses commissions — Commission du cessez-le-feu (CSF), Commission mixte pour la formation des Forces de défense du Mozambique (CCFADM), de la Commission de réinsertion (CORE), de la Commission nationale des affaires de police (COMPOL), Commission nationale de l'information (COMINFO) — ont présenté chacun le rapport final de leur commission. UN وخلال ذلك الاجتماع قدم رؤساء كل من لجنة وقف إطلاق النار، واللجنة المشتركة لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية، ولجنة إعادة الدمج، واللجنة الوطنية لشؤون الشرطة، واللجنة الوطنية للمعلومات، تقاريرها الختامية عن أعمال لجانهم.
    à cette réunion, présidée par la Ministre rwandaise des affaires étrangères et de la coopération, Louise Mushikiwabo, les participants ont examiné la manière dont le Conseil pourrait développer une culture de prévention des conflits et celle dont il gérait les conflits au quotidien. UN وفي تلك الجلسة التي ترأستها وزيرة الخارجية والتعاون في رواندا لويز موشيكيوابو، درس المشاركون كيف يمكن للمجلس أن ينمّي ثقافة منع نشوب النـزاعات ونظروا في إدارته اليومية للنـزاعات.
    à cette réunion, les participants ont examiné les lacunes des Accords de Bicesse et du Protocole de Lusaka et ont rappelé la nécessité d'un esprit de paix, de tolérance et de dialogue. UN وخلال الاجتماع بحث المشتركون في أوجه القصور في اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا وشددوا على الحاجة إلى ثقافة للسلام والتسامح والحوار.
    Chaque année, la délégation de l'organisation à cette réunion est composée de son président et président directeur général et du vice-président des programmes internationaux, sauf en 2009, où deux représentants supplémentaires ont également participé. UN وتألف وفد المنظمة الذي يشارك في هذه المناسبة كل عام من رئيس ومسؤول تنفيذي أول ونائب للرئيس للبرامج الدولية باستثناء عام 2009 حيث شارك في الوفد كذلك ممثلان إضافيان.
    à cette réunion, 19 projets ont été approuvés par le groupe consultatif et entérinés par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, agissant en qualité de Coordonnateur de la deuxième Décennie internationale. UN واعتمد الفريق الاستشاري خلال ذلك الاجتماع 19 مشروعا حظيت بتأييد وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصفته منسق العقد الدولي الثاني.
    À cette fin, les pays donateurs participant à cette réunion se sont déjà engagés à verser plus de 773 millions de dollars. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وافقت البلدان المانحة أثناء الاجتماع على انفاق أكثر من ٧٧٣ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus