Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Il croit comprendre que la Conférence, conformément à la recommandation du Comité préparatoire, souhaite accéder à cette requête. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب. |
Le Comité consultatif juge que le présent rapport ne répond pas pleinement à cette requête. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التقرير الحالي لا يستجيب بما فيه الكفاية لهذا الطلب. |
Pourtant, les mécanismes des droits de l'homme exigent d'être appliqués de façon concrète et décisive pour que l'on commence à répondre à cette requête. | UN | وما زال علينا أن ننفذ تدابير ملموسة وحاسمة، من خلال آليات حقوق الإنسان، لتشجيع الاستجابة لهذا الطلب. |
De l'avis de la délégation britannique, le Conseil de tutelle devait accéder à cette requête. | UN | وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يرى أنه ينبغي للمجلس أن يوافق على ذلك الطلب. |
Puisqu'il ne semble pas y avoir d'objection, je considérerai que l'Assemblée accède à cette requête. | UN | وبما أنه لا يوجد فيما يبدو أي اعتراض، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على ذلك الطلب. |
Le Gouvernement rwandais a accédé à cette requête et rappelé au Groupe qu'il attendait toujours sa liste de questions. | UN | واستجابت الحكومة إلى ذلك الطلب وذكرت الفريق بأن الاستبيان لم يقدم بعد. |
Il croit comprendre que la Conférence, conformément à la recommandation du Comité préparatoire, souhaite accéder à cette requête. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Le Président Charles Taylor du Libéria a accédé à cette requête. | UN | ووافق الرئيس تشارلز تايلور على هذا الطلب. |
Le Président croit comprendre que le Bureau souhaite faire droit à cette requête. | UN | وأنه فهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذا الطلب. |
Le Président croit comprendre que le Bureau souhaite faire droit à cette requête. | UN | وأنه فهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذا الطلب. |
Le secrétariat de la CNUCED a répondu à cette requête par une proposition d'action immédiate. | UN | وردت أمانة اﻷونكتاد على هذا الطلب باقتراح اتخاذ إجراء فوري. |
La Cour a fait droit à cette requête, mais rejeté la demande de l'auteur visant à ce que la cour d'appel elle-même ordonne un transport sur les lieux. | UN | واستجابت المحكمة لهذا الطلب في الوقت الذي رفضت فيه طلب مقدمي البلاغ بأن تقوم محكمة الاستئناف نفسها بتحقيق ميداني. |
L'AFD a répondu favorablement à cette requête sous quelques conditionnalités. | UN | وقد استجابت الوكالة الفرنسية للتنمية لهذا الطلب ببعض الشروط. |
Le Comité a recommandé le rejet des demandes des requérants qui n'avaient pas communiqué des renseignements suffisants en réponse à cette requête. | UN | أما المطالبات المتعلقة بإعادة العاملين التي يوصي الفريق بعدم قبولها فلم تقدَّم بشأنها معلومات كافية استجابة لهذا الطلب. |
Sous réserve de l'issue des nouvelles consultations qui auront lieu, la CNUCED espère pouvoir répondre favorablement à cette requête. | UN | ووفقاً للنتائج التي ستتمخض عنها المشاورات، يأمل الأونكتاد في أن يتمكن من الاستجابة لهذا الطلب. |
Puisqu'il n'y a pas d'objection, j'en conclus que l'Assemblée accède à cette requête. | UN | وبما أنني لم أسمع أي اعتراض فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على ذلك الطلب. |
En octobre 1985, le Royaume-Uni avait opposé un refus à cette requête. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1985 أجابت المملكة المتحدة بالسلب على ذلك الطلب. |
Le Gouvernement américain a répondu favorablement à cette requête et analyse à l'heure actuelle les modalités de l'opération avec le Gouvernement argentin. | UN | وقد وافقت حكومة الولايات المتحدة على ذلك الطلب وهي تقوم في الوقت الحالي، مع حكومة اﻷرجنتين، بتحليل أسلوب اﻹجراء الذي سيتبع لتنفيذ هذه العملية. |
Le présent document est présenté en réponse à cette requête. | UN | وهذه الورقة مقدمة على سبيل الاستجابة إلى ذلك الطلب. |
La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions liées à cette requête. | UN | ولا تزال الدائرة الابتدائية تنظر في كافة المسائل المتعلقة بهذا الطلب. |