"à cette tragédie" - Traduction Français en Arabe

    • لهذه المأساة
        
    • على هذه المأساة
        
    • لتلك المأساة
        
    • للمأساة التي تدور في
        
    • في هذه المأساة
        
    • إزاء هذه المأساة
        
    On ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    Cette situation exige que la communauté internationale s'efforce de mettre fin rapidement à cette tragédie et de rétablir la paix dans cette région du monde. UN وهذا يتطلب سعيا حثيثا للمجموعة الدوليـة لتضع حدا لهذه المأساة وإشاعة السلام في ربوع تلــك البقاع من اﻷرض.
    Je tiens à manifester, à votre intention et à celle du monde entier, nos regrets les plus profonds face à cette tragédie. UN وأود أن أؤكد لكم وللعالم أسفنا العميق لهذه المأساة.
    Nous savons que la réponse à cette tragédie sera un attachement plus marqué à la tolérance et à la liberté. UN نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية.
    Nous engageons le Gouvernement soudanais à faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre fin à cette tragédie. UN ونهيب بحكومة السودان أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لتلك المأساة.
    Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. " UN كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا.
    Je souhaiterais exprimer notre pleine solidarité avec le Gouvernement des États-Unis et le peuple américain face à cette tragédie, qui lance un défi à l'humanité toute entière. UN وأود أن أعرب عن تضامننا الكامل مع حكومة الولايات المتحدة والشعب الأمريكي في هذه المأساة التي تتحدى الإنسانية بأسرها.
    Toutefois, la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres n'est pas une réponse définitive et globale à cette tragédie. UN بيد أن اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية لا تشكل استجابة قاطعة وشاملة لهذه المأساة.
    La communauté internationale se doit donc d'assumer sa responsabilité de trouver des solutions adéquates propres à mettre fin à cette tragédie. UN وعليه فإن الواجب يقتضي أن تتحمل المجموعة الدولية مسؤوليتها لإيجاد حلول ملائمة كفيلة بوضع حد لهذه المأساة.
    L'objectif principal de l'enquête indépendante serait d'établir les faits et de tirer des conclusions en ce qui concerne la réaction de l'Organisation face à cette tragédie. UN والهدف اﻷساسي من إجراء تحقيق مستقل هو إثبات الوقائع واستخلاص الاستنتاجات بالنسبة لاستجابة المنظمة لهذه المأساة.
    Toutefois, ce millénaire nous a fourni les conditions qui nous auraient permis de mettre fin à cette tragédie moderne. UN ولكن هذه الألفية قد هيأت الظروف لنا لكي نضع حدا لهذه المأساة المعاصرة.
    Les États peuvent et doivent contribuer à mettre un terme à cette tragédie au moyen de la coopération et de l'assistance internationales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le monde a réagi tout à fait admirablement à cette tragédie. UN وقد استجاب العالم لهذه المأساة بشكل مثير للإعجاب.
    Le Président Clinton est résolu à aider les parties à arriver à un accord visant à mettre fin à cette tragédie. UN والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة.
    Il nous faut faire tout ce qui est en notre pouvoir pour mettre fin à cette tragédie. UN ولا بد أن نفعل كل ما يمكن لوضع حد لهذه المأساة.
    Ces agissements cyniques auxquels le Gouvernement zaïrois se livre de longue date doivent être condamnés par le monde entier et des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre fin sans retard à cette tragédie humaine. UN وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير.
    Elle remercie tous les pays, organisations internationales et organisations intergouvernementales qui ont prêté assistance aux familles des enfants enlevés et aidé le Gouvernement dans ses efforts pour mettre une fois pour toutes fin à cette tragédie. UN وأعرب عن تقدير وفد بلده لجميع البلدان والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت الدعم ﻷسر اﻷطفال المخطوفين ولحكومته في جهودها الرامية الى البحث عن تسوية دائمة لهذه المأساة.
    Pour la plupart d'entre nous, la réaction immédiate à cette tragédie a été une réaction de choc et d'incrédulité. UN لقد كان رد الفعل الفوري بالنسبة لمعظمنا على هذه المأساة الصدمة والإنكار.
    Au lendemain de la mort du Président Ntaryamira, mon Représentant spécial s'est donné comme but de convaincre la classe politique burundaise qu'il n'y avait aucun avantage à donner une connotation ethnique ou politique à cette tragédie purement accidentelle. UN وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة.
    La rapidité avec laquelle la Commission a été instituée et les mesures qu'elle a prises pour sanctionner le personnel militaire mêlé à cette tragédie en a atténué certains des effets négatifs. UN وقد خففت سرعة إنشاء اللجنة والخطوات التي اتخذتها لمعاقبة اﻷفراد العسكريين المتورطين في تلك الحادثة بعضا من اﻵثار السيئة لتلك المأساة.
    Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. UN كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا.
    Il ajouta que lorsqu'il pensait à cette tragédie, tout le reste paraissait bien insignifiant, y compris ce qu'avait vécu l'Asie. UN وذكر إنه عندما يفكر في هذه المأساة فإن كل شيء آخر يتضاءل أمامها في أهميته، بما في ذلك ما مر به في آسيا.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister à cette tragédie sans réagir. UN ويتلخص موقفنا في أنه ليس بمقدور المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين إزاء هذه المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus