"à changer de" - Traduction Français en Arabe

    • على تغيير
        
    • إلى تغيير
        
    • في تغيير
        
    • تغيير طرقها
        
    • الاعتراف بتغيير
        
    • للتناوب في
        
    Ces mauvais traitements auraient pour but de contraindre les détenus à changer de conviction quant à l'objection de conscience. UN ويزعم أن الهدف من سوء المعاملة هذا هو إجبار المسجونين على تغيير رأيهم فيما يخص الاستنكاف الضميري.
    Ainsi, un Etat qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte. UN ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما أرغمت احدى الدول جميع اﻷجانب على تغيير ألقابهم، فسيشكل ذلك تدخلا ينتهك المادة ٧١.
    Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte. UN ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما أرغمت احدى الدول جميع اﻷجانب على تغيير ألقابهم، فسيشكل ذلك تدخلا ينتهك المادة ٧١.
    Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. UN ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ou de son droit à changer de nationalité. UN ولايجوز حرمان أي شخص من حقه في الجنسية أو حقه في تغيير جنسيته.
    Si on se marie, je n'aurais pas à changer de monogramme! Open Subtitles عندما نتزوج ليس على تغيير الحروف على شنطة السفر
    Vouloir imposer les valeurs d'un État aux autres nations de même que contraindre des pays à changer de système politique, constituent de flagrantes violations des droits de l'homme. UN وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Il ajoute qu'il ne peut pas prouver son identité et qu'il ne se risquerait donc pas à changer de domicile. UN وبالإضافة إلى ذلك، وباعتبار أنه غير قادرٍ على إثبات هويته، فإنه لن يجرؤ أبداً على تغيير مكان إقامته.
    Et il faut aider nos frères rwandais à changer de culture politique. UN فيجب أن نساعد إخوتنا في رواندا على تغيير ثقافتهم السياسية.
    Après que Ramón Pérez Vargas eut raconté ses épreuves, des militaires auraient saccagé sa maison et l'auraient menacé, le forçant à changer de lieu de résidence. UN وادﱡعي أنه بعد أن أبلغ رامون بيريز فارجاس عما ناله من تعذيب، هاجم أفراد عسكريون بيته وهددوه، وأجبروه على تغيير مكان اقامته.
    Le fait de contraindre des membres de minorités à changer de nationalité était passible de poursuites. UN ويتعرض للملاحقة القضائية كل من يسعى لإكراه أفراد الأقليات على تغيير جنسيتهم.
    La religion de l'enfant devrait être respectée et aucun enfant ne devrait être encouragé ou incité à changer de religion ou de croyance pendant son placement. UN وينبغي احترام خلفية الطفل الدينية وعدم تشجيع أي طفل على تغيير دينه أو إقناعه بذلك خلال فترة إيداعه في مؤسسة الرعاية.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    ii. Il n'y a eu aucun fait significatif qui ait amené l'organisation à changer de vocation ou de mode de fonctionnement. UN ' 2` لم تحدث أي تغييرات ذات شأن وتسببت في تغيير الرؤية أو المهمة التنظيمية.
    Et bien, il devrait peut-être penser à changer de nom. Open Subtitles حسنا، ربما كان يجب النظر في تغيير اسمه
    - Elle croyait en la réhabilitation et essayait d'affecter aux accusés des programmes carcéraux qui pouvaient les aider à changer de vie. Open Subtitles كانت تؤمن بإعادة التأهيل و حاولت إلحاق المتهمين في برامج السجن التي يمكن أن تساعدهم في تغيير مسار حياتهم
    Il enjoint donc les États qui continuent à se livrer à de telles activités à changer de comportement et à bien comprendre que l'époque actuelle appartient aux nations qui cherchent la sécurité, la paix et la justice par un raisonnement logique, et non pas par la brutalité et l'arrogance. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte " (annexe X, sect. D, par. 10.2). UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١ " )الفقرة ٠١ - ٢، الفرع دال، المرفق العاشر(.
    En 2001, la direction a estimé à quelque 28,5 millions de dollars par an le coût de la politique de rotation du personnel, pour un effectif d'environ 1 200 administrateurs, dont un tiers en moyenne est appelé à changer de lieu d'affectation chaque année. UN 106 - وقدرت الإدارة تكلفة التناوب في عام 2001 بصورة عامة بنحو 28.5 مليون دولار في السنة لقوة عاملة فنية قوامها نحو 200 1 موظف، يتوقع أن يخضع ثلثها في المتوسط للتناوب في أي سنة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus