"à chaque stade de" - Traduction Français en Arabe

    • في كل مرحلة من
        
    • وفي كل مرحلة من مراحل
        
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Ce système a été appliqué comme il se devait pour toutes les affaires et à chaque stade de la procédure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Lorsqu'une administration publique entend refuser l'accès à l'information, la charge de justifier ce refus devrait lui incomber à chaque stade de la procédure. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    à chaque stade de développement, ce principe a été développé et mis en lumière. UN وفي كل مرحلة من مراحل التنمية، يتواصل تطوير المبدأ وتأكيده.
    Cela requiert l'exécution d'opérations de contrôle de la qualité à chaque stade de la fabrication. UN وهذا يتطلب عملية مراقبة للجودة في كل مرحلة من مراحل التصنيع.
    Il s'agit donc d'un compromis et, contrairement au plan de règlement, le plan de paix n'exige pas l'assentiment des deux parties à chaque stade de sa mise en oeuvre. UN ولذلك فإنها تمثل حلا وسطا. فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Les produits en PVC constituent un grave danger pour la santé de l'homme et l'environnement à chaque stade de leur existence. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Il sera procédé à des consultations avec les parties prenantes à chaque stade de l'élaboration du plan. UN وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة.
    Cependant, l'accès à la justice demeure difficile à cause des frais qui sont imposés à chaque stade de la procédure. UN ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية.
    Le Fonds associera autant que possible les institutions régionales et locales à chaque stade de la formation, le renforcement des capacités nationales constituant un objectif majeur. UN وسوف يعمد الصندوق إلى إشراك المؤسسات الاقليمية والمحلية في كل مرحلة من مراحل التدريب قدر اﻹمكان باعتبار أن من اﻷهداف المهمة بناء القدرات.
    Les résultats des travaux de recherche entrepris par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes présentés dans l'encadré 2 montrent que les services spécialisés ou professionnels peuvent contribuer à la modernisation technologique à chaque stade de la chaîne de valeur. UN والاستنتاجات التي خلصت إليها بحوث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي المشار إليها في الإطار 2 يُستفاد منها أن الخدمات المتخصصة أو المهنية يمكن أن تُسهم في رفع المستوى التكنولوجي في كل مرحلة من مراحل سلسلة القيمة.
    21. Toute Partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans les procédures et mécanismes ici énoncés. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    L'Assemblée générale voudra peut-être encourager à une coopération plus poussée avec les autorités compétentes du pays hôte à chaque stade de l'élaboration et de l'exécution de ce plan, entre autres au sujet des options de financement. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    Toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale doit être informée à chaque stade de cette procédure de son droit d'assurer sa défense et de choisir un avocat et tous les organes de justice pénale doivent permettre à l'accusé d'exercer ses droits. UN ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    21. Toute Partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans les procédures et mécanismes ici énoncés. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    La loi sur les droits des victimes d'une infraction, entrée en vigueur en 2005, impose que ces dernières soient tenues informées à chaque stade de la procédure pénale. UN 163- ويتطلب قانون حقوق ضحايا الجريمة الذي دخل حيِّز النفاذ في سنة 2005، تقديم معلومات ذات صلة إلى ضحية الجريمة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    à chaque stade de la planification, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des activités du programme, les différents besoins des femmes et des hommes ainsi que des filles et des garçons seront pris en compte dans le but de réaliser l'égalité des sexes. UN وفي كل مرحلة من مراحل تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة البرنامج، سيجري النظر في شتى احتياجات المرأة والرجل والفتاة والفتى ومعالجتها، عملا على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    à chaque stade de la diffusion gazeuse, l'hexafluorure d'uranium (UF6) est pompé sous pression à travers une membrane de nickel poreuse (installée séquentiellement dans une cascade) et les molécules du gaz contenant de l'uranium 235U, plus légères, traversent plus vite les parois du tube que celles contenant de l'uranium 238U. UN وفي كل مرحلة من مراحل الانتشار الغازي، يـُضخ غاز سادس فلوريد اليورانيوم عن طريق الضغط من خلال أغشية معدن نيكل مسامية (تـُركـّب على نحو تتابعي في سلسلة تعاقبية)، مما يجعل الجزيئات الغازية الأخف المحتوية على اليورانيوم-235 تمر من خلال الجدران المسامية للأنبوب بسرعة تفوق سرعة مرور الجريئات الغازية المحتوية على اليورانيوم-238.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus